L'Ouganda est partie à un très petit nombre de traités d'entraide judiciaire. | UN | وأوغندا طرف في عدد محدود جدا من معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les Philippines s'appuient sur les traités d'entraide judiciaire ou ont recours à des demandes ponctuelles pour obtenir de tels antécédents judiciaires. | UN | وتعتمد الفلبين على معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة أو الطلبات الخاصة للحصول على هذه السجلات. |
C. traités d'entraide judiciaire 8 | UN | جيم- *معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة *8 7 |
Des traités d'entraide judiciaire devraient être conclus une fois qu'elle sera entrée en vigueur. | UN | بيد أن من المتوقع أن يبدأ سريان معاهدات تبادل المساعدة القانونية بمجرد بدء تطبيق هذا القانون. |
Direction nationale des traités d'entraide judiciaire | UN | الإدارة الوطنية المعنية بمعاهدات تبادل المساعدة القانونية |
La coopération est surtout le fait de pays développés, qui collaborent dans le cadre d'accords bilatéraux, de traités d'entraide judiciaire (limitée aux poursuites pénales contre les ententes), d'accords instituant le libreéchange, une union douanière ou un marché commun, et des instruments de l'OCDE applicables en la matière. | UN | فالتعاون في مجال الانفاذ يحصل في المقام الأول بين البلدان المتقدمة في تطبيق اتفاقات الإنفاذ الثنائية، كمعاهدات المساعدة القانونية المتبادلة (والمقصورة على الإجراءات الجنائية ضد الكارتلات)، والتجارة الحرة، واتفاقات الاتحادات الجمركية أو السوق المشتركة، وفي صكوك منظمة التعاون والتنمية ذات الصلة. |
Cette coopération s'exerçait aussi bien de façon informelle que dans le cadre de traités d'entraide judiciaire. | UN | ويجري هذا التعاون على مستوى غير رسمي وكذلك على أساس معاهدات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les traités régionaux étaient généralement soit des traités d'extradition à part entière, soit des traités d'entraide judiciaire contenant quelques dispositions sur l'extradition. | UN | وعادةً ما تتخذ المعاهدات الإقليمية شكل معاهدات تسليم مكتملة الأركان، أو معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة تتضمن أحكاماً بشأن تسليم المطلوبين. |
C. traités d'entraide judiciaire | UN | جيم - معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة* |
Seuls trois pays avaient conclu des traités bilatéraux ou régionaux sur la coopération en matière de détection et de répression ou utilisé des dispositions pertinentes dans leurs traités d'entraide judiciaire. | UN | ومن بين بلدان المنطقة لم يُبرم معاهدات ثنائية أو إقليمية بشان التعاون في إنفاذ القانون أو يستخدم الأحكام ذات الصلة في معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة إلاَّ ثلاثة بلدان فحسب. |
Les Philippines fournissent spontanément des informations aux organismes à l'étranger, comme le prévoient certains des traités d'entraide judiciaire et la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | وتقدِّم الفلبين من تلقاء نفسها معلومات إلى الوكالات الخارجية، وفق ما تنص عليه بعض معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة وقانون مكافحة غسل الأموال. |
Le transfèrement de personnes détenues, d'experts et de témoins pour qu'ils déposent ou apportent des éléments de preuve, ainsi que l'immunité et les dispositifs de protection connexes, sont abordés dans les traités d'entraide judiciaire. | UN | وتتناول معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة نقل السجناء والخبراء والشهود للإدلاء بالشهادة أو لتقديم الأدلة، فضلاً عن ضمان المرور الآمن وأنواع الحماية المتصلة بذلك. |
C. traités d'entraide judiciaire 8 9 | UN | جيم- معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة 8 8 |
C. traités d'entraide judiciaire | UN | جيم - معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة |
C. traités d'entraide judiciaire 8 9 | UN | جيم- معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة 8 10 |
Les mécanismes de coordination des opérations de saisie et de confiscation avec d'autres pays sont définis dans les traités d'entraide judiciaire susmentionnés. | UN | وتنص معاهدات تبادل المساعدة القانونية السالفة الذكر على آليات تنسيق أعمال الضبط والمصادرة مع البلدان الأخرى. |
Les États échangent des renseignements par les voies officielles dans le cadre d'accords, notamment de traités d'entraide judiciaire. | UN | وتتبادل الدول المعلومات من خلال القنوات الحكومية الرسمية على أساس الاتفاقات الداعمة، من قبيل معاهدات تبادل المساعدة القانونية. |
Afin de faciliter plus encore leur coopération dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, les États devraient étudier la possibilité de négocier des accords dans des domaines non couverts par les traités d'entraide judiciaire. | UN | ولزيادة تيسير التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ينبغي للدول أن تنظر في إمكانية التفاوض حول ترتيبات في المجالات غير المشمولة بمعاهدات تبادل المساعدة القانونية. |
2. Par l'intermédiaire de la Direction des traités d'entraide judiciaire du Ministère de l'intérieur et de la justice. | UN | 2 - عن طريق الإدارة المعنية بمعاهدات تبادل المساعدة القانونية التابعة لوزارة الداخلية والعدل. |
La coopération est surtout le fait de pays développés, qui collaborent dans le cadre d'accords bilatéraux, de traités d'entraide judiciaire (limitée aux poursuites pénales contre les ententes), d'accords instituant le libreéchange, une union douanière ou un marché commun, et des instruments de l'OCDE applicables en la matière. | UN | فالتعاون في مجال الإنفاذ يحصل في المقام الأول بين البلدان المتقدمة في تطبيق اتفاقات الإنفاذ الثنائية، كمعاهدات المساعدة القانونية المتبادلة (المقصورة على الإجراءات الجنائية ضد الكارتلات)، والتجارة الحرة، واتفاقات الاتحادات الجمركية أو السوق المشتركة، وصكوك منظمة التعاون والتنمية ذات الصلة. |
Les traités régionaux étaient généralement soit des traités d'extradition à part entière, soit des traités d'entraide judiciaire contenant en règle générale quelques dispositions sur l'extradition. | UN | وعادةً ما تتخذ المعاهدات الإقليمية شكل معاهدات تسليم مكتملة الأركان، أو معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة على وجه العموم تتضمن أحكاماً بشأن تسليم المجرمين. |
La République de Djibouti est liée par des traités d'entraide judiciaire avec : France, Éthiopie et Yémen. | UN | وقد ارتبطت جمهورية جيبوتي بمعاهدات لتبادل المساعدة القضائية مع فرنسا وإثيوبيا واليمن. |
Toutefois, la loi sur la prévention du blanchiment d'argent permet de procéder à un échange d'informations et de fournir une aide en dérogeant à l'obligation de le faire uniquement au titre des traités d'entraide judiciaire. | UN | بيد أن مشروع قانون منع غسل الأموال يسمح بتبادل المعلومات العامة والمساعدة من خلال قصر هذه الالتزامات على معاهدات المساعدة المتبادلة. |