Examine notamment l'utilisation du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI dans les traités d'investissement bilatéraux. | UN | تتضمن المقالة مناقشة لاستعمال قواعد الأونسيترال للتحكيم في معاهدات الاستثمار الثنائية. |
De plus, la renégociation des milliers de traités d'investissement bilatéraux déjà existants serait une option peu réaliste. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إعادة التفاوض على الآلاف من معاهدات الاستثمار الثنائية القائمة حاليا هي أمر غير عملي. |
a) i) Nombre accru de responsables gouvernementaux participant à des ateliers sur la négociation de traités d'investissement bilatéraux | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد المسؤولين الحكوميين المشاركين في حلقات العمل المتعلقة بمفاوضات معاهدات الاستثمار الثنائية |
Renforcement des capacités de négociation des traités d'investissement bilatéraux dans la région de la CESAO | UN | تعزيز القدرات في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على التفاوض بشأن إبرام معاهدات استثمار ثنائية |
À la fin de l'année 2008, ils avaient conclu 715 traités d'investissement bilatéraux en vue de promouvoir et de protéger les investisseurs étrangers. | UN | وبحلول نهاية عام 2008، كانت قد أبرمت 715 معاهدة استثمار ثنائية لتشجيع المستثمرين الأجانب وحمايتهم. |
Des questions concernant les traités d'investissement bilatéraux et régionaux étaient également examinés. | UN | وقد استقصيت أيضا المسائل المتصلة بمعاهدات الاستثمار الثنائية والإقليمية. |
:: Supervision des questions économiques internationales, notamment des aspects juridiques de la négociation de traités d'investissement bilatéraux et de la formulation de dispositions types | UN | الإشراف على المسائل الاقتصادية الدولية، بما في ذلك الجوانب القانونية لمفاوضات معاهدات الاستثمار الثنائية وصياغة أحكام نموذجية لتلك المعاهدات |
Dans le cas des traités d'investissement bilatéraux et du CIRDI, l'investisseur étranger avait directement accès à l'arbitrage international. | UN | أما في حالة معاهدات الاستثمار الثنائية والمركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية فيستطيع المستثمر الأجنبي أن يلجأ مباشرة إلى التحكيم الدولي. |
Les traités d'investissement bilatéraux s'efforcent de sécuriser les investissements étrangers en prévoyant des indemnisations en cas de nationalisation ou d'expropriation, le règlement des différends et la fourniture de garanties touchant les transferts de fonds. | UN | وتستهدف معاهدات الاستثمار الثنائية توفير الأمن للاستثمار الأجنبي بفضل أحكام تقضي بالتعويض في حالة التأميم أو نزع الملكية، وبتسوية المنازعات، وتوفير ضمانات بشأن تحويل الأموال. |
Dans le cas de l'Union européenne, les traités d'investissement sont devenus tributaires des règlements communautaires: les traités d'investissement bilatéraux ont été remplacés par les traités de l'Union européenne. | UN | وفي حالة الدول المنتمية إلى الاتحاد الأوروبي، أصبحت المعاهدات المتعلقة بالاستثمارات خاضعة لقواعد الجماعة: إذ حلت معاهدات الاتحاد الأوروبي محل معاهدات الاستثمار الثنائية. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pouvoirs publics de concevoir et négocier des traités d'investissement bilatéraux dans les pays membres de la CEASO et améliorer les qualités de négociateur des décideurs chargés de conclure les traités Consultants 43,5 Voyages 55,0 Services contractuels 17,7 | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات الحكومات على إعداد معاهدات استثمار ثنائية والتفاوض بشأنها في البلدان الأعضاء في اللجنة وتحسين المهارات التفاوضية لصناع القرارات المسؤولين عن وضع معاهدات الاستثمار الثنائية في صيغتها النهائية. |
Certaines affaires actuellement en instance devant le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) opposent des sociétés privées à des États et amènent à s'interroger sur l'incidence des obligations découlant des traités d'investissement bilatéraux sur l'obligation de réglementer les sociétés intervenant dans la fourniture de services privés d'eau et d'assainissement. | UN | وهناك بعض القضايا القائمة في الوقت الراهن بين شركات المياه الخاصة والدول أمام المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار، تثير تساؤلات بشأن الأثر الممكن للالتزامات الناشئة عن معاهدات الاستثمار الثنائية على واجب الدول تنظيم شركات القطاع الخاص التي تتولى تقديم خدمات المياه والمرافق الصحية. |
Il reconnaissait qu'il n'était pas indispensable de suivre aveuglément le projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, et il était convaincu par l'argument selon lequel les traités d'investissement bilatéraux ne visaient pas à exclure totalement l'application du droit international coutumier. | UN | ووافق على أن لا حاجة إلى النسج على منوال مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً دون تبصر، وأكد اقتناعه بالحجة القائلة إن معاهدات الاستثمار الثنائية لا ترمي إلى استبعاد القانون الدولي العرفي كليةً. |
137. Le Rapporteur spécial a en outre rappelé que l'autre critique formulée à l'encontre de l'article 21 était qu'il n'y avait pas de raison de le restreindre aux traités d'investissement bilatéraux. | UN | 137- كما أشار المقرر الخاص إلى انتقاد آخر وُجه إلى المادة 21 وهو عدم وجود ما يدعو إلى قصرها على معاهدات الاستثمار الثنائية. |
À cet égard, le Gouvernement observe que la question de la responsabilité des entreprises revêt une importance de plus en plus grande, compte tenu en particulier de la prolifération des traités d'investissement bilatéraux qui protègent les droits des investisseurs; aussi recommande-t-il l'adoption de mesures qui garantissent le respect par toutes les entreprises de leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الحكومة أن قضية المسؤولية الاجتماعية للشركات تتسم بأهمية متزايدة، لا سيما في ظل انتشار معاهدات الاستثمار الثنائية التي تحمي حقوق المستثمرين، ودعت إلى اتخاذ تدابير فعالة تضمن امتثال جميع الشركات لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
120. On a souligné que les États ayant une grande quantité de traités d'investissement bilatéraux auxquels ils souhaitent appliquer le règlement sur la transparence de manière efficace ne devaient pas en être empêchés. | UN | 120- وأشير إلى أنَّ الدول التي لديها حوافظ كبيرة من معاهدات الاستثمار الثنائية القائمة وتود جعل قواعد الشفافية قابلة للتطبيق على تلك المعاهدات بطريقة ناجعة لا ينبغي الحيلولة بينها وبين ذلك. |
122. La préoccupation a également été exprimée qu'une convention risquait de modifier la dynamique de négociation des traités d'investissement bilatéraux, ou qu'une pression pourrait s'exercer sur des États en vue de son adoption. | UN | 122- وأُعرب أيضاً عن القلق من احتمال تصور أنَّ الاتفاقية ستغير من الديناميات المتعلقة بالتفاوض حول إبرام معاهدات الاستثمار الثنائية أو من احتمال ممارسة ضغوط على الدول لاعتمادها. |
Renforcement des capacités de négociation des traités d'investissement bilatéraux dans la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale | UN | تعزيز القدرات في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على التفاوض بشأن إبرام معاهدات استثمار ثنائية |
Renforcement des capacités de négociation des traités d'investissement bilatéraux dans la région de la CESAO | UN | ميم - تعزيز القدرات في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على التفاوض بشأن إبرام معاهدات استثمار ثنائية |
Commerce et mondialisation. Les cycles de négociations menées sous l'égide de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement ont abouti à 47 traités d'investissement bilatéraux. | UN | 12 - التجارة والعولمة - أسفرت جولات المفاوضات التي يسر إجراءها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)، عن إبرام 47 معاهدة استثمار ثنائية. |
À la demande du Gouvernement thaïlandais, la CNUCED a également organisé une série de négociations sur les traités d'investissement bilatéraux à Genève du 17 au 25 janvier 2000 et avec l'appui du Gouvernement japonais, des négociations similaires à Sapporo, les 19 et 20 juin 2000. | UN | وبطلب من حكومة تايلند، نظم الأونكتاد أيضا جولة من المفاوضات بشأن إبرام معاهدة استثمار ثنائية في جنيف (17-25 كانون الثاني/يناير 2000)، وبدعم من حكومة اليابان، نظم جولة من هذه المفاوضات في سابورو (19-20 حزيران/يونيه 2000). |
Cela étant, les traités d'investissement bilatéraux devraient normalement être négociés sur un pied d'égalité. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأمثل أن يجري التفاوض على المعاهدات الثنائية للاستثمار على قدم المساواة. |