Veiller à l'application des traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Espagne; | UN | ضمان تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي وقّعت عليها إسبانيا في مجال حقوق الإنسان؛ |
La Suisse est partie aux traités et conventions internationaux suivants destinés à lutter contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques : | UN | سويسرا هي طرف في المعاهدات والاتفاقيات الدولية التالية المخصصة لمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية: |
Il veillerait à ce que le Gouvernement remplisse les obligations qu'il avait contractées aux termes des traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلى اللجنة أن تكفل امتثال الحكومة لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Personne ne remet en cause le droit à l'émigration, qui est consacré dans différents traités et conventions internationaux. | UN | لا يمكن أن يكون ثمة شك في حق الشخص في الهجرة، وقد نصت عليه الاتفاقيات والمعاهدات الدولية. |
Il veillerait à ce que le Gouvernement remplisse les obligations qu'il avait contractées aux termes des traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلى اللجنة أن تكفل امتثال الحكومة لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ces normes et critères sont consacrés dans les nombreux traités et conventions internationaux. | UN | وهذه القواعد والمعايير هي تلك التي ترد في العديد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
Il serait plus facile de maintenir la primauté du droit si les pays signaient et ratifiaient les traités et conventions internationaux. | UN | ودعم سيادة القانون يعززه توقيع البلدان على المعاهدات والاتفاقيات الدولية وتصديقها عليها. |
Durant la Décennie, le Népal a signé et ratifié divers traités et conventions internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | ووقعت نيبال خلال فترة العقد على عدد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وصادقت عليها. |
Le Népal est en train d'harmoniser sa législation nationale avec les dispositions des traités et conventions internationaux. | UN | وتعمل نيبال من أجل أن تتسق تشريعاتها الوطنية مع أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
- traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme et à la lutte contre le terrorisme ratifiés par El Salvador | UN | :: المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والإرهاب التي انضمت إليها السلفادور كطرف فيها. |
La Constitution algérienne reconnaît aux traités et conventions internationaux une valeur juridique supérieure à la loi nationale. | UN | ويُضفي الدستور الجزائري على المعاهدات والاتفاقيات الدولية قيمة قانونية تسمو على القانون الوطني. |
Le Suriname est aussi partie à un certain nombre de traités et conventions internationaux et régionaux qui reconnaissent la nécessité de protéger l'environnement. | UN | وسورينام هي أيضاً طرف في عدد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية الإقليمية التي تقر بالحاجة إلى حماية البيئة. |
Le Botswana continue de se conformer aux principes des traités et conventions internationaux relatifs aux armes de destruction massive auxquels nous sommes partie. | UN | وتواصل بوتسوانا التقيد بمبادئ المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تتعلق بأسلحة الدمار الشامل والتي نحن طرف فيها. |
Dans le même esprit, nous avons adhéré aux nombreux traités et conventions internationaux qui consacrent les accords relatifs aux droits des peuples. | UN | وبنفس هذه الروح، انضممنا إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية العديدة التي تجسد اتفاقات بشأن حقوق الشعوب. |
En tant qu'État Membre des Nations Unies conscient de ses responsabilités, le Bhoutan respecte pleinement l'ensemble des traités et conventions internationaux pertinents. | UN | إن بوتان، بصفتها دولة عضوا مسؤولة، تؤيد بالكامل كل المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Ces mêmes délégations estimaient que les traités et conventions internationaux existants dans le domaine du désarmement constituaient une bonne plate-forme à utiliser sur la voie d'un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن المعاهدات والاتفاقيات الدولية القائمة في ميدان نزع السلاح تشكل منطلقاً جيداً للمضي قدماً في نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة. |
Le Koweït, pour sa part, s'acquittera de ses obligations et respectera tous les traités et conventions internationaux pertinents et les résolutions de l'ONU. | UN | وستلتزم الكويت من جانبها بتنفيذ تعهداتها واحترام الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والقرارات الصادرة عن المؤتمرات الدولية. |
Nonobstant ces difficultés, le Soudan a adhéré à divers traités et conventions internationaux. | UN | ورغم هذه الصعوبات فقد انضم بلده الى مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية. |
L'Arabie saoudite a été parmi les premiers pays à signer la Convention arabe sur la répression du terrorisme, la Convention de l'Organisation de la Conférence islamique sur la lutte contre le terrorisme international et la Convention récemment adoptée par le Conseil de coopération du Golfe, et a adhéré à plusieurs traités et conventions internationaux contre le terrorisme. | UN | وقد كانت المملكة العربية السعودية من أوائل الدول التى وقعت على الاتفاقية العربية لردع الإرهاب، واتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامى لمكافحة الإرهاب الدولى والاتفاقية التى تبناها مؤخراً مجلس التعاون الخليجى، وتلتزم تماماً بكافة المعاهدات والاتفاقات الدولية ضد الإرهاب. |
La Conférence a également appelé au respect des traités et conventions internationaux pertinents et des droits de l'homme. | UN | كما طالبها باحترام المعاهدات والمواثيق الدولية ذات الصلة وحقوق الإنسان. |
Ce portail, élaboré en partenariat avec les institutions nationales, contient le texte de plus de 700 outils législatifs pertinents concernant les poursuites engagées contre les auteurs de crimes de guerre, et le texte de traités et conventions internationaux, de législations nationales pertinentes et d'accords bilatéraux en matière pénale. | UN | وتحتوي بوّابة التدرُّب والتعلُّم الإلكتروني، التي أُعدت بالتشارك مع المؤسسات الوطنية، على نصوص ما يزيد على 700 أداة تشريعية مفيدة في مجال الملاحقة القضائية ونصوص اتفاقيات ومعاهدات دولية وتشريعات وطنية ذات صلة واتفاقات ثنائية تتعلق بالمسائل الجنائية. |
La Représentante spéciale se dit très préoccupée par le nombre croissant d'incidents indiquant un usage excessif et souvent aveugle de la force à l'égard de défenseurs exerçant leur droit de réunion pacifique - droit protégé par plusieurs traités et conventions internationaux et régionaux, ainsi que par la plupart des constitutions nationales. | UN | فقد شعرت بقلق بالغ بسبب ارتفاع عدد الحوادث التي تدل على استخدام مفرط للقوة، وغالباً دون تمييز، ضد المدافعين الذين يمارسون حقهم في التجمُّع السلمي، الذي تكفله عدة معاهدات واتفاقيات دولية وإقليمية. |
Nous préconisons une adhésion universelle aux traités et conventions internationaux visant à prévenir et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ونؤيد الانضمام العالمي للمعاهدات والاتفاقيات الدولية الهادفة إلى منع وحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل. |