"traités et instruments internationaux" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدات والصكوك الدولية
        
    • الاتفاقيات والصكوك الدولية
        
    • والمعاهدات والصكوك الدولية
        
    Il envisage aussi d'accéder à d'autres traités et instruments internationaux sur le sujet. UN كما أنه يدرس الانضمام إلى سائر المعاهدات والصكوك الدولية ذات الصلة.
    Malte est partie aux traités et instruments internationaux suivants, qui portent sur le désarmement et la non-prolifération : UN مالطة دولة طرف في المعاهدات والصكوك الدولية التالية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار:
    Elle a aussi adhéré à tous les traités et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et accepté tous les instruments pertinents de l'ONU, de l'OSCE, du Conseil d'Europe. UN وقد انضمت جمهورية كرواتيا أيضا الى جميع المعاهدات والصكوك الدولية تقريبا المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وقبلت جميع وثائق اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ذات الصلة.
    Le Bélarus est partie aux principaux traités et instruments internationaux conçus pour lutter contre le terrorisme nucléaire. UN وبيلاروس طرف في جميع الاتفاقيات والصكوك الدولية التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب النووي.
    19. La République arabe syrienne respecte scrupuleusement tous ses engagements internationaux pertinents, notamment en participant activement à l'examen du fonctionnement de nombreux traités et instruments internationaux et en s'efforçant constamment d'améliorer les cadres législatifs nationaux à cet égard. UN 19- تلتزم الجمهورية العربية السورية وعلى نحو دقيق بكافة تعهداتها الدولية ذات الصلة، فهي تشارك بشكل فاعل في مراجعة العديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات العلاقة، وتسعى إلى استمرار تعزيز الأطر الوطنية التشريعية في هذا المجال.
    18. La non-discrimination et l'égalité devant la loi et en vertu de celle-ci constituent des principes fondamentaux du droit international des droits de l'homme et sous-tendent la Déclaration universelle des droits de l'homme et les principaux traités et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 18- يُشكل عدم التمييز والمساواة أمام القانون مبدأين أساسيين للقانون الدولي لحقوق الإنسان ويقوم عليهما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Ces différends portent essentiellement sur le statu quo dans la mer Égée tel que le définissent les traités et instruments internationaux pertinents, en particulier le traité de paix de Lausanne de 1923. UN وتشمل هذه الخلافات أساسا الوضع الراهن في بحر إيجه الذي حددته المعاهدات والصكوك الدولية ذات الصلة ولا سيما معاهدة لوزان للسلم لعام ١٩٢٣.
    20. Il faut souligner que les dispositions des traités et instruments internationaux concernant les garanties offertes aux minorités correspondent à un strict minimum. UN ٠٢- وينبغي التشديد على أن الضمانات المتصلة باﻷقليات في المعاهدات والصكوك الدولية تمثل معايير دنيا مطلقة.
    La question des eaux territoriales de la mer Égée implique le statu quo dans la mer Égée, ainsi que l'ont déterminé les traités et instruments internationaux pertinents, en particulier le Traité de paix de Lausanne de 1923. UN مسألة المياه اﻹقليمية في بحر إيجه تتضمن الوضع القائم في هذا البحر كما حددته المعاهدات والصكوك الدولية ذات الصلة وبصفة خاصة معاهدة لوزان للسلم لعام ١٩٢٣.
    3. Encourage le Gouvernement cambodgien à poursuivre sa coopération avec le bureau et d'autres organismes des Nations Unies pour qu'ils oeuvrent ensemble à la promotion des droits de l'homme et s'acquittent pleinement des obligations que leur imposent les traités et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 3 - تشجع حكومة كمبوديا على مواصلة تعاونها مع المفوضية وسائر وكالات الأمم المتحدة في جهودها المشتركة لتعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ التزاماتهم بالكامل بموجب المعاهدات والصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    3. Encourage le Gouvernement cambodgien à poursuivre sa coopération avec le bureau et d'autres organismes des Nations Unies pour qu'ils œuvrent ensemble à la promotion des droits de l'homme et s'acquittent pleinement des obligations que leur imposent les traités et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ; UN 3 - تشجع حكومة كمبوديا على مواصلة تعاونها مع المفوضية وسائر وكالات منظومة الأمم المتحدة في جهودها المشتركة لتعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ التزاماتها بالكامل بموجب المعاهدات والصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    La législation a été refondue pour assurer le respect intégral des dispositions des traités et instruments internationaux ratifiés par l'Albanie. UN 11 - وأجري إصلاح تشريعي كبير لكفالة الامتثال التام للأحكام ذات الصلة الواردة في المعاهدات والصكوك الدولية التي جرى التصديق عليها.
    3) Le droit international ne donne pas de définition générale de la notion de < < représentant > > ou de < < représentant de l'État > > , bien que ces termes figurent parfois dans certains traités et instruments internationaux. UN (3) ولا يوجد تعريف عام في القانون الدولي لمصطلح " مسؤول الدولة " أو " المسؤول " ، وإن كان المصطلحان كلاهما واردين في بعض المعاهدات والصكوك الدولية().
    26. Invite le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à contribuer à l'action régionale visant à mieux faire connaître tous les traités et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en fournissant un appui technique à cet effet aux membres du Forum des îles du Pacifique ; UN 26 - تهيب بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تقديم الدعم التقني لأعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ للإسهام في الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز الوعي والمعرفة بجميع المعاهدات والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    17. La Commission des armes de destruction massive fait valoir que < < même si un certain nombre de traités et instruments internationaux régissent déjà les activités spatiales ... ils ne couvrent pas les problèmes posés par les armes implantées dans l'espace ou les systèmes de défense antimissile. UN 17- وتجادل اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل بأنه، بينما " بات يوجد عدد من المعاهدات والصكوك الدولية الناظمة للأنشطة الفضائية ... فهي لا تتناول التحديات التي تطرحها الأسلحة الموضوعة في الفضاء أو المنظومات الدفاعية المضادة للقذائف التسيارية.
    Ayant adhéré à tous les principaux traités et instruments internationaux relatifs à la non-prolifération, mis en place un système efficace de contrôle des exportations et adopté une législation visant à prévenir la prolifération, la Lituanie s'emploie activement à prévenir la menace que représentent les armes de destruction massive ainsi que les facteurs qui y sont liés. UN ولما كانت ليتوانيا قد انضمت إلى جميع الاتفاقيات والصكوك الدولية الكبرى المتعلقة بعدم الانتشار، ووضعت نظاما فعالا لمراقبة الصادرات، وسنت قوانين لمنع الانتشار، فهي تسعى سعيا حثيثا إلى منع التهديد التي تشكله أسلحة الدمار الشامل والعوامل المرتبطة بها.
    L'égalité de tous devant la loi et le droit sans distinction à une égale protection de la loi constituent les principes fondamentaux du droit international des droits de l'homme et le socle de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des principaux traités et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 12- يمثل عدم التمييز والمساواة أمام القانون مبدأين أساسيين للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويقوم على أساسهما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more