:: Nécessité de revoir et de renégocier les traités existants | UN | :: ضرورة مراجعة المعاهدات القائمة وإعادة التفاوض بشأنها |
Elle estime que les États devraient appliquer un régime unique s'appuyant sur les mécanismes établis par les traités existants auxquels ils sont parties. | UN | فهي تعتبر أنه على الدول أن تطبق نظاما واحدا يستند إلى اﻵليات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة التي هي أطراف فيها. |
Elle a accru notre engagement à adhérer aux normes mondiales énoncées dans les traités existants. | UN | ودعم التزامنا بالتمسك بالقواعد العالمية الواردة في المعاهدات القائمة. |
international des drogues: renforcement du mécanisme des Nations Unies en vue du contrôle international des drogues dans le cadre des traités existants relatifs au contrôle international des drogues et conformément aux principes fondamentaux | UN | استعراض برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات : تدعيم آلية اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات على الصعيد الدولي ضمن نطاق المعاهدات الدولية الموجودة لمراقبة المخدرات ووفقا للمبادىء اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة |
B. Applicabilité à la résolution des litiges survenant dans le cadre de traités existants | UN | باء- قابلية التطبيق على تسوية المنازعات الناشئة في إطار المعاهدات الحالية |
En premier lieu, le régime juridique existant est insuffisant: de nombreux éléments ne sont pas couverts par les traités existants. | UN | أولاً، الإطار القانوني القائم غير كاف: هناك عناصر عديدة لم تغطها المعاهدات القائمة. |
Cette initiative saperait la crédibilité des régimes du traités existants. | UN | وهذا الجهد من شأنه أن يقوض مصداقية نظم المعاهدات القائمة. |
Cependant, l'OACI souhaite également préserver la portée des traités existants adoptés sous ses auspices. | UN | بيد أنها تود، أيضا، صون وحدة المعاهدات القائمة المعتمدة تحت رعايتها. |
Promouvoir et appuyer les efforts de désarmement nucléaire et de non-prolifération sous tous ses aspects et aider les États Membres, sur leur demande, à soutenir les traités existants relatifs aux armes de destruction massive. | UN | تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبه، ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
D'autres traités demeurent nécessaires, et les traités existants devraient être revus pour déterminer si leur champ d'application pourrait être élargi ou si les procédures prévues devraient être actualisées. | UN | فما زالت الحاجة ماسة إلى مزيد من المعاهدات، وينبغي إعادة النظر في المعاهدات القائمة للتأكد مما إذا كان بالإمكان توسيع نطاق شمولها أو تحديث إجراءاتها. |
Les règles régissant les réserves qui figurent dans les traités existants sont assez complètes, bien que des problèmes se posent encore. | UN | وقواعد التحفظ الواردة في المعاهدات القائمة شاملة إلى حد ما رغم استمرار نشوء بعض الصعوبات. |
Ils ont souligné que le fait de contourner ou d'affaiblir les dispositions des traités existants porterait un préjudice grave au rôle de la Conférence. | UN | وأكدوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سيُلحق الضرر إلى حد خطير بدور المؤتمر. |
Les ministres et les chefs de délégation considèrent que le rôle de la Conférence sera gravement compromis si les dispositions des traités existants sont contournées ou sapées à la base. | UN | وشددوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سيضر على نحو خطير بدور المؤتمر. |
Les travaux sur le sujet doivent tenir compte des traités existants en la matière. | UN | فالمناقشات بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تأخذ في الاعتبار المعاهدات القائمة ذات الصلة. |
Ainsi, lorsqu'un commentaire est révisé, il est possible pour les autorités fiscales nationales d'interpréter les traités existants à la lumière du commentaire sans avoir à renégocier les textes eux-mêmes. | UN | وبالتالي، إذا ما تم تنقيح تعليق ما، فإن بإمكان السلطات الضريبية في البلدان تفسير المعاهدات القائمة في ضوئه دونما حاجة إلى إعادة التفاوض على المعاهدات القائمة. |
Examen du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues: renforcement du mécanisme des Nations Unies en vue du contrôle international des drogues dans le cadre des traités existants relatifs au contrôle international des drogues et conformément aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies | UN | استعراض برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات : تدعيم آلية اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات على الصعيد الدولي ضمن نطاق المعاهدات الدولية الموجودة لمراقبة المخدرات ووفقا للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة |
Examen du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues : renforcement du mécanisme des Nations Unies en vue du contrôle international des drogues dans le cadre des traités existants relatifs au contrôle international des drogues et conformément aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies | UN | استعراض برنامج الأمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات: تدعيم آلية الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات على الصعيد الدولي ضمن نطاق المعاهدات الدولية الموجودة لمراقبة المخدرات ووفقاً للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة |
Comme je l'ai fait observer précédemment, aller de l'avant en matière de désarmement exige des parties aux traités existants qu'elles s'acquittent de leurs obligations. | UN | مثلما ذكرت قبل قليل، إن المضي قدما صوب نزع السلاح يتطلب أن تفي الأطراف في المعاهدات الحالية بالتزاماتها. |
De plus, l'exercice consistant à extraire des règles juridiques des traités existants et à affirmer qu'elles sont juridiquement opérantes dans des contextes tout autres que ceux pour lesquels elles ont été conçues serait inutile, voire très dangereux. | UN | وعلاوة على ذلك، فسيكون من غير المفيد بذل جهد لاستخلاص قواعد قانونية من معاهدات قائمة وتأكيد أنها تُنفذ بطريقة قانونية في سياقات تتجاوز نطاقها الأصلي، ومن المحتمل أن يسفر ذلك عن أضرار شديدة. |
Cela implique d'abord que les procédures de communications individuelles ou collectives soient développées dans le cadre des organes de traités existants. | UN | وهذا بتطلب أولاً وضع إجراءات البلاغات الفردية أو الجماعية في إطار الهيئات التعاهدية القائمة. |
Cela permettrait également aux États de mettre à jour les traités existants. | UN | وسوف يمكن ذلك أيضا الدول من استكمال معاهداتها القائمة. |
Le problème dont je parle dépasse le seul cadre des traités existants qui, en dépit des efforts faits pour les renforcer par de nouvelles dispositions en matière de vérification, ne couvrent actuellement chacun qu’une catégorie d’armes à la fois. | UN | والمشكلة التي أشير إليها تتجاوز نطاق المعاهدات الموجودة التي غطت حتى اﻵن فئة واحدة فقط من اﻷسلحة في كل مرة، على الرغم من الجهود المبذولة لتعزيزها عن طريق اعتماد أحكام جديدة للتحقق. |
En revanche, si les traités existants devaient prévaloir sur l'article 21, la portée de celui-ci s'en trouverait rétrécie. | UN | ولكن إذا أمكن لمعاهدات قائمة أن تتجاوز المادة ٢١ سوف يضيق نطاقها ، ومن ثم وجبت عناية خاصة في صوغ المادة ٣ . |
Ces mesures, qui sont importantes en elles-mêmes, pourraient compléter les règles internationales relatives à l'espace et être utilisées pour vérifier le respect des traités existants et des nouveaux traités. | UN | ومن شأن هذه التدابير، وهي مهمة في حد ذاتها، أن تكمل المعايير القائمة لقانون الفضاء الدولي، كما يمكن استعمالها للتحقق من التقيد بالمعاهدات القائمة والجديدة. |
Cette délégation craignait par ailleurs que même un examen préliminaire de la question de l'opportunité d'un tel traité ne compromette la viabilité à long terme des traités existants et les efforts du Comité visant à encourager les États à ratifier ces traités ou à y adhérer. | UN | كما أبدى ذلك الوفد شاغلا مثاره أن النظر الأولي في استصواب معاهدة من ذلك القبيل من شأنه أن يثير تساؤلات حول استمرار جدوى المعاهدات الراهنة وأن يقوّض الجهود التي تبذلها اللجنة للتشجيع على التصديق على تلك المعاهدات والانضمام اليها. |
Quelques délégations ont estimé que ces lignes directrices complèteraient les traités existants relatifs à l'espace de manière à promouvoir la confiance dans la sécurité de l'environnement spatial et à faire en sorte que les bienfaits des utilisations pacifiques de l'espace profitent à tous les pays. | UN | ورأت بعض الوفود أن المبادئ التوجيهية ستكمّل معاهدات الفضاء الخارجي القائمة بهدف تعزيز الثقة في سلامة البيئة الفضائية وتعميم فوائد استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على جميع البلدان. |
La délégation de l’Azerbaïdjan n’a pas de position fermement arrêtée sur l’inclusion des crimes réprimés par des traités existants mais se demande s’il ne faudrait prévoir le cas d’autres crimes réprimés par des traités existants ou futurs. | UN | ٨٥ - وأضاف ان ليس لوفده موقف متشدد ازاء ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، ولكنه تساءل عن سبب عدم وضع حكم يتعلق يجرائم أخرى تشملها معاهدات حالية أو مستقبلية . |