"traités internationaux dans" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدات الدولية في
        
    L'ordre juridique du Liechtenstein ne prévoit aucune disposition expresse indiquant le classement des traités internationaux dans le droit national. UN ولا يتضمن النظام القانوني لليختنشتاين أي أحكام صريحة تحدد مرتبة المعاهدات الدولية في القانون المحلي.
    L'approche actuelle prise par un État dépend, dans une certaine mesure, du système qu'il utilise pour incorporer les traités internationaux dans son cadre juridique national. UN ويعتمد النهج الفعلي الذي تتخذه فرادى الدول إلى حد ما على النظام الذي تتبعه الدولة في ترجمة المعاهدات الدولية في إطارها القانوني الوطني.
    L'approche actuelle prise par un État dépend, dans une certaine mesure, du système qu'il utilise pour incorporer les traités internationaux dans son cadre juridique national. UN ويعتمد النهج الفعلي الذي تتخذه فرادى الدول إلى حد ما على النظام الذي تتبعه الدولة في ترجمة المعاهدات الدولية في إطارها القانوني الوطني.
    Membre du comité d'experts sur la participation de l'Union européenne aux traités internationaux dans le domaine du droit international privé UN عضو في فريق الخبراء العامل المعني بمشاركة الاتحاد الأوروبي في المعاهدات الدولية في مجال القانون الدولي الخاص
    En conséquence, outre qu'il a adopté une législation interne, il a ratifié un certain nombre de traités internationaux dans ce domaine. UN ولذلك صدقت على عدد من المعاهدات الدولية في هذا المجال، علاوة على سنّ قوانين محلية.
    Les réserves ont pour objet de permettre au plus grand nombre de pays possible de devenir parties à des traités internationaux dans les plus brefs délais; la tendance actuelle à décourager la formulation de réserves ne ferait que rendre leur adhésion plus difficile. UN والقصد من التحفظات هو السماح لأكبر عدد ممكن من البلدان بأن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية في أقرب فرصة ممكنة، ولن يؤدي الاتجاه الظاهر للإثناء عن تقديم تحفظات إلا إلى زيادة صعوبة قيامها بذلك.
    La Chine a aussi progressivement renforcé sa participation à la formulation de traités internationaux dans divers domaines. UN كما أن الصين أيضا زادت تدريجيا من اشتراكها في صياغة المعاهدات الدولية في شتى الميادين.
    Ils ont déclaré que les traités internationaux dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération devaient être respectés et que toutes les obligations en découlant devaient être dûment remplies. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن المعاهدات الدولية في ميدان نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي لا بد وأن تحظى بالاحترام، وأن جميع الالتزامات المنبثقة عنها لا بد أن تستوفى على النحو الواجب.
    Nous saluons également, par conséquent, les dispositions importantes prises par le Secrétaire général, conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, pour que soient enregistrés et publiés les traités internationaux dans les meilleurs délais. UN ولــــذا نرحب بالخطوات الهامة التي اتخذها الأمين العام، بموجب المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، نحو تسجيل ونشــر المعاهدات الدولية في حينها.
    Le Gouvernement ne dispose pas de données sur les références directes au Pacte ou aux autres traités internationaux dans les jugements rendus par les tribunaux, mais compte bien insister sur ce point dans le cadre de la réforme judiciaire. UN ولا تتوفر للحكومة بيانات كافية عن الإشارات المباشرة للعهد وغيره من المعاهدات الدولية في الأحكام الصادرة عن المحاكم، لكنها تعتزم التشديد على هذه النقطة في إطار إصلاح القضاء.
    L'Algérie a pris note de l'intégration des traités internationaux dans le droit interne et de l'action menée pour promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN 44- ولاحظت الجزائر إدراج المعاهدات الدولية في التشريعات الوطنية والجهود الرامية إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    L'absence de jurisprudence fondée sur la Convention indique peut-être que la transposition automatique des traités internationaux dans le droit intérieur n'est pas suffisante; peut-être ces textes devraient-ils également être inclus dans le code des lois. UN أما عدم وجود قانون الدعوى الذي يحتكم إلى الاتفاقية، فربما يكون مؤشراً على أن إدماج المعاهدات الدولية في القانون الداخلي ليس كافياً، وربما ينبغي إدراجها في كتب القوانين النظامية أيضاً.
    Les tribunaux sont également informés, mais l'on ne trouve aucune référence aux traités internationaux dans leurs décisions juridiques, puisque toutes les dispositions des traités sont intégrées au droit intérieur. UN كما يتم إحاطة المحاكم علماً بها، لكنه لا توجد أية إشارات إلى المعاهدات الدولية في قرارات تلك المحاكم، حيث أن جميع أحكام المعاهدات مدرجة في القانون الداخلي.
    3. Demande également à tous les États de respecter les traités internationaux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et de s'acquitter scrupuleusement de toutes les obligations qui en découlent ; UN 3 - تناشد أيضا جميع الدول أن تحترم المعاهدات الدولية في مجال نزع وعدم انتشار السلاح النووي وأن تفي على النحو الواجب بجميع الالتزامات الواقعة عليها بموجب هذه المعاهدات؛
    ii) De concourir, suivant les modalités établies, à la procédure d'adhésion de la République du Bélarus aux traités internationaux dans le domaine du droit international humanitaire, ainsi que d'étudier et d'évaluer la conformité de la législation nationale avec les règles du droit international humanitaire; UN `2` تعزيز تنظيم اشتراك بيلاروس على النحو المناسب في المعاهدات الدولية في ميدان القانون الإنساني الدولي؛ دراسة وتقييم تشريع بيلاروس من حيث امتثاله لقواعد القانون الإنساني الدولي؛
    Il convient d'ajouter que puisque l'Azerbaïdjan incorpore les traités internationaux dans sa législation, les tribunaux ou d'autres organes compétents peuvent invoquer directement l'article premier de la Convention. UN ومن الجدير بالذكر أن أذربيجان تدرج المعاهدات الدولية في تشريعاتها، وهذا يعني، بالتالي، أن المحاكم وسائر الأجهزة المختصة تستطيع إثارة المادة الأولى من الاتفاقية على نحو مباشر.
    Cette mesure s'inspire directement de la recommandation no 2, aux termes de laquelle le Comité demande au Brésil de préciser la place des traités internationaux dans la hiérarchie du droit brésilien. UN وينبع هذا التدبير مباشرة من الامتثال للتوصية رقم 2، التي تقترح أن توضح البرازيل مركز المعاهدات الدولية في هرمية القوانين البرازيلية.
    Dans sa recommandation no 2, il engage l'État partie à mener des activités de sensibilisation auprès des autorités judiciaires concernant la place des traités internationaux dans la hiérarchie du droit brésilien. UN وتقترح التوصية رقم 2 باتخاذ تدابير لتوعية المشتغلين بالمهن القانونية بشأن مركز المعاهدات الدولية في هرمية القوانين البرازيلية.
    64. Mme Šimonović dit qu'il convient de préciser le statut conféré aux traités internationaux dans la nouvelle Constitution du Népal. UN 64 - السيدة سيمونوفيتش: قالت إن مركز المعاهدات الدولية في الدستور الجديد لنيبال ينبغي أن يُوضَّح.
    218. Étant donné que la Suède applique la théorie dualiste pour ce qui est de l'incorporation des traités internationaux dans son droit interne, l'incorporation des dispositions de la Convention contre la torture dans le droit interne suédois nécessite la mise en place d'une législation appropriée. UN ٢١٨ - نظرا ﻷن السويد تتبع نظرية مزدوجة ﻹدماج قواعد المعاهدات الدولية في قانونها المحلي، فإن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب تتطلب إصدار تشريع ملائم قبل أن تصبح جزءا من القانون المحلي السويدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more