Maurice est partie à tous les principaux traités internationaux et régionaux en matière de droits de l'homme. | UN | موريشيوس طرف في كل المعاهدات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان. |
Les États doivent adhérer sans réserve au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et aux autres traités internationaux et régionaux des droits de l'homme protégeant les droits des femmes et des filles. | UN | ويجب على الدول أن تنضم، دون تحفظات، إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وغيره من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق النساء والفتيات. |
La santé est considérée comme un droit fondamental dans nombre de traités internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et de constitutions nationales. | UN | 50 - وكُرِست الصحة كحق من حقوق الإنسان في العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية والدساتير الوطنية. |
Toutes les dispositions discriminatoires seront amendées et les dispositions de tous les traités internationaux et régionaux auxquels le Cameroun est partie, dont la Convention, seront incorporées dans ces codes. | UN | وستُعدَّل جميع الأحكام التمييزية وستُدمج أحكام جميع المعاهدات الدولية والإقليمية التي صدّقت عليها الكاميرون، بما فيها الاتفاقية، في تلك القوانين. |
Le principe de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États est une norme universellement acceptée qui est inscrite dans la Charte des Nations Unies et plusieurs autres traités internationaux et régionaux. | UN | إن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى هو قاعدة مقبولة على نطاق العالم ومكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي عدة معاهدات دولية وإقليمية أخرى. |
33. La Gambie a adhéré aux traités internationaux et régionaux suivants, ou les a ratifiés: | UN | 33- صدقت غامبيا على المعاهدات الدولية والإقليمية التالية أو انضمت إليها: |
Pour combattre le terrorisme, le Gouvernement tunisien a conclu des conventions bilatérales, accédé à tous les traités internationaux et régionaux et coopère de plus en plus étroitement avec les tribunaux et les polices d'autres pays. | UN | 10 - ومن أجل محاربة الإرهاب، أبرمت حكومته اتفاقيات ثنائية، وانضمت إلى جميع المعاهدات الدولية والإقليمية حول الموضوع وتعمل بالتعاون الوثيق المتزايد مع المحاكم وقوات الشرطة في البلدان الأخرى. |
L'Azerbaïdjan est fermement décidé à s'acquitter intégralement et efficacement des obligations qui lui incombent en vertu des traités internationaux et régionaux et des autres documents qu'il a ratifiés, et il s'engage donc à prendre les mesures ci-après à l'échelon national : | UN | تمشيا مع التزام أذربيجان القوي بأن تنفذ، على نحو كامل وفعال، التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية والإقليمية والصكوك الأخرى التي أصبحت طرفا فيها على الصعيد الوطني، فإنها تتعهد بما يلي: |
Le Burundi est partie prenante à divers traités internationaux et régionaux de promotion et de protection des Droits de l'Homme. | UN | 12- بوروندي هي طرف في العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Lors de ses entretiens avec le ministère de la justice, il a recommandé de veiller à ce que les autorités judiciaires soient suffisamment formées, notamment quant au contenu des dispositions et des méthodes d'application des traités internationaux et régionaux relatifs aux droits humains. | UN | وقد أوصى، في محادثاته مع وزير العدل، بالحرص على تزويد السلطات القضائية بما يكفي من التدريب، خاصة فيما يتعلق بمحتوى أحكام ومنهجيات المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
88. L'incorporation des traités internationaux et régionaux dans l'ordre juridique interne des États demeure un défi majeur. | UN | 88 - وأضاف أن إدماج المعاهدات الدولية والإقليمية في التشريعات الداخلية ما زال يشكل تحديا هاما. |
Elle cherche à faire respecter les traités internationaux et régionaux, leurs protocoles, les pactes, instruments et accords relatifs aux droits de l'homme, et à faire appliquer les lois correspondantes. | UN | ومقصد الرابطة أن تعنى بمراقبة المعاهدات الدولية والإقليمية والبروتوكولات والعهود والصكوك والاتفاقات المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن اتباع الإجراءات الواجبة وفق القوانين ذات الصلة. |
Les États garantissent le droit à une existence sans violence lorsqu'ils ratifient les différents traités internationaux et régionaux et adhèrent aux principes qu'ils sauvegardent. | UN | والدول هي التي تكفل لمواطنيها حياة خالية من العنف من خلال تصديقها على مختلف صكوك المعاهدات الدولية والإقليمية وإضفاء الطابع المحلي على المبادئ التي تكرسها. |
222. Une grande partie des réformes et des nouvelles lois représentent des actions qui ont pour but l'application des dispositions des traités internationaux et régionaux ratifiés par le Costa Rica. | UN | 222- ومن الجوانب البالغة الأهمية لهذه الإصلاحات وللتشريع الجديد المعتمد ما يتمثل في الإجراءات التي اتخذت لتنفيذ اتفاقية حقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات الدولية والإقليمية التي صادقت عليها كوستاريكا. |
Conformément à l'engagement qu'il a pris de s'acquitter pleinement et efficacement de ses obligations au titre des traités internationaux et régionaux et autres documents auxquels il est partie, l'Azerbaïdjan s'engage à : | UN | 22 - وتمشيا مع التزامها بتنفيذ تعهداتها تنفيذا كاملا وفعالا بموجب المعاهدات الدولية والإقليمية وغيرها من الصكوك التي هي طرفاً فيها تتعهد أذربيحان بما يلي: |
On s'est attaché à favoriser la promotion et la protection des droits de l'homme en lançant de nouvelles activités de sensibilisation, en transposant les dispositions de différents traités internationaux et régionaux sur les droits de l'homme dans la législation nationale et en renforçant en parallèle les mécanismes de l'Union africaine s'occupant des droits de l'homme. | UN | وأكدت مواصلة السعي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال زيادة الدعوة وتكييف القوانين المحلية مع الأحكام الواردة في مختلف المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن تعزيز آليات الاتحاد الأفريقي لحقوق الإنسان. |
Malgré le nombre élevé de ratifications de traités internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, la mise en œuvre de ces engagements au plan national demeure très irrégulière dans la sous-région d'Afrique centrale. | UN | 5 - وعلى الرغم من ارتفاع مستوى التصديقات على المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان في منطقة وسط أفريقيا، فإن تنفيذ هذه الالتزامات على المستوى الوطني ظل مفتقرا إلى الاتساق. |
:: Organisation de 2 stages de formation sur la collecte d'informations conforme aux normes internationales, destinés à aider le Ministère des affaires étrangères et le Comité interministériel des droits de l'homme à créer une base de données nationale sur les traités internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et leurs protocoles facultatifs | UN | :: تقديم مساعدة تقنية لوزارة الخارجية واللجنة الوزارية لوضع قاعدة بيانات وطنية عن المعاهدات الدولية والإقليمية والبروتوكولات الاختيارية لحقوق الإنسان، من خلال دورتين تدريبيتين بشأن جمع المعلومات وفقا للمعايير الدولية |
Ces droits, qui sont passés en revue dans la partie consacrée aux effets des déchets médicaux sur les droits de l'homme, sont énoncés dans la Charte internationale des droits de l'homme ainsi que dans d'autres traités internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهذه الحقوق التي تم تناولها بقدر من التفصيل في الجزء المعني بأثر النفايات الطبية على التمتع بحقوق الإنسان قد وردت في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، وفي غيرها كذلك من المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
b) A ratifié, entre autres traités internationaux et régionaux, la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants; | UN | )ب( صدقت على عدة معاهدات دولية وإقليمية منها الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Depuis lors, le droit à la santé a été inscrit dans de nombreux traités internationaux et régionaux juridiquement contraignants relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، دوِّن الحق في الصحة في عدد كبير من معاهدات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الملزمة قانوناً. |
Il joue en outre un rôle important dans la formation, le renforcement des capacités et les études concernant les traités internationaux et régionaux, ainsi qu'un rôle moteur pour ce qui est des modifications à apporter à la législation nationale pour la mettre en conformité avec les instruments internationaux et régionaux. | UN | كما يقوم بدور كبير في مجال التدريب وبناء القدرات وإعداد الدراسات على الاتفاقيات الدولية والإقليمية ويقوم بدور رائد في مجال التعديلات القانونية ومواءمة القوانين الوطنية مع الدولية والإقليمية. |