Les traités normatifs relevaient de ces deux types d'instruments, mais il serait difficile de faire une distinction précise. | UN | وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح. |
< < i) traités normatifs multipartites | UN | ' ' ' 1` المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف |
– Le régime de la Convention de Vienne est applicable à tous les traités, y compris les traités normatifs et les traités de droits de l’homme; | UN | بأن نظام اتفاقية فيينا يسري على جميع المعاهدات، بما فيها المعاهدات الشارعة ومعاهدات حقوق الإنسان؛ |
d'admettre des réserves aux traités normatifs 114 - 125 26 | UN | ملاءمة قبول التحفظات على المعاهدات المعيارية: نقاش لا ثمرة منه |
b) traités normatifs et dispositions normatives 77 - 88 12 | UN | المعاهدات المعيارية واﻷحكام المعيارية |
En premier lieu, il faudrait identifier les traités normatifs auxquels ces principes s’appliquent. | UN | ينبغي، في المقام اﻷول، تعيين المعاهدات الشارعة التي تنطبق عليها هذه المبادئ. |
On ne saurait d’ailleurs faire de distinction tranchée entre les traités normatifs et les traités synallagmatiques. | UN | ولا يمكن على أية حال التمييز بين المعاهدات الشارعة والمعاهدات الملزمة للطرفين. |
En outre, un projet de résolution sur les réserves aux traités normatifs multilatéraux, y compris les traités relatifs aux droits de l’homme, accompagnait le rapport du Rapporteur spécial. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد ترافق تقرير المقرر الخاص مع مشروع قرار بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان. |
En outre, si l’on faisait une exception pour les traités relatifs aux droits de l’homme, des régimes spéciaux devraient aussi s’appliquer à d’autres catégories de traités normatifs. | UN | ٦٧ - وفضلا عن ذلك، فإذا أجري استثناء لمعاهدات حقوق اﻹنسان، فإن فئات أخرى من المعاهدات الشارعة ستشكل هي أيضا نظما منفصلة. |
D’ailleurs, si on ménageait une exception pour les traités relatifs aux droits de l’homme, il serait douteux qu’il ne faille pas envisager également un régime distinct pour d’autres catégories de traités normatifs. | UN | ومن جهة أخرى، إذا أوجدنا استثناء يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان، فسيصبح عدم التفكير بإيجاد نظام مستقل بفئات أخرى من المعاهدات الشارعة أمرا مشكوكا فيه. |
58. En outre, il importe d’étudier attentivement la question des réserves aux traités normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | ٥٨ - وفضلا عن ذلك، من المهم القيام بدراسة دقيقة لمسألة التحفظات على المعاهدات الشارعة بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان. |
126. Par conséquent, le " régime de Vienne " était adapté aux particularités des traités normatifs. | UN | ٦٢١- ولذلك، يتفق " نظام فيينا " مع خصائص المعاهدات الشارعة. |
A cet égard, ils ont rappelé qu'il serait souhaitable que la Commission étudie de manière détaillée certaines questions soulevées par le rapport, en tenant éventuellement compte d'autres types de traités normatifs. | UN | وأشار اﻷعضاء في هذا الصدد إلى ضرورة قيام اللجنة بدراسة مستفيضة لبعض المسائل التي أثارها المقرر الخاص في تقريره، ربما مع أخذ أنواع أخرى من المعاهدات الشارعة في الاعتبار. |
Du reste, l'élément de réciprocité n'est pas totalement absent des traités normatifs par lesquels les Etats parties se garantissent mutuellement qu'ils appliqueront les mêmes règles. | UN | وعلى أي حال، فإن عنصر التبادلية ليس غائباً تماماً عن المعاهدات الشارعة التي تضمن فيها الدول بشكل تبادلي، تطبيق قواعد واحدة. |
La catégorie des traités normatifs est également problématique parce que la production de normes ne peut être considérée comme un contenu des traités. | UN | أما فئة المعاهدات الشارعة فتطرح إشكالية لأن " سن التشريعات " لا يمكن أن يعتبر موضوعا. |
La question des traités normatifs a été débattue par la Commission du droit international lors de la rédaction de la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités. | UN | 50 - وناقشت لجنة القانون الدولي مسألة المعاهدات الشارعة في صياغة اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات. |
117. Les réserves aux traités « normatifs » seraient néfastes car : | UN | ١١٧ - التحفظات على المعاهدات " المعيارية " ضارة لﻷسباب التالية: |
Un autre phénomène, tout à fait frappant semble, prima facie, conduire également à cette conclusion; il s'agit de l'extrême diversité des clauses de réserves qui sont insérées dans les traités normatifs. | UN | وهناك ظاهرة أخرى لافتة تماما للنظر يبدو أنها تؤدي، للوهلة اﻷولى، إلى هذه النتيجة؛ وهي تتعلق بشدة تنوع اﻷحكام المتعلقة بالتحفظات المدرجة في المعاهدات المعيارية. |
i) Les problèmes liés à l'« intégrité » des traités normatifs | UN | ' ١ ' المشاكل المتصلة ﺑ " كمال " المعاهدات المعيارية |
Cette réunion pourra aussi évoquer les modifications à apporter éventuellement aux conclusions préliminaires de 1997 sur les réserves aux traités normatifs multilatéraux, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويمكن للاجتماع أيضاً أن يناقش التعديلات الممكنة للاستنتاجات الأولية لعام 1997 بشأن التحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة الأطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان. |
Depuis huit ans, UNIFEM a privilégié la démarche consistant à aider les pays à changer de politiques ou de lois ou à s'aligner davantage sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les autres traités normatifs. | UN | 58 - على مدى السنوات الثمانية الماضية، عزز صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تركيزه على دعم البلدان لإجراء تغيير أو تعزيز للسياسات والقوانين، تمشيا مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيره من الاتفاقات المعيارية. |