Pour beaucoup d'instruments de contrôles en matière de non-prolifération et d'armes nucléaires ainsi que d'instruments concernant le désarmement, fondés sur des traités ou d'autres instruments, on manque de procédures de vérification. | UN | فالعديد من صكوك منع الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، القائمة على معاهدات أو غيرها، تفتقر إلى إجراءات للتحقق. |
Trois d'entre eux procédaient ainsi dans le cadre de traités ou d'accords régionaux. | UN | وتعالج ثلاث منها هذه المسألة في سياق معاهدات أو ترتيبات إقليمية. |
Il faudrait que ces engagements soient pris le plus rapidement possible, et, pour plus d'efficacité, il serait préférable qu'ils le soient en vertu de traités ou d'instruments juridiques internationaux. | UN | ويجب اتخاذ هذه الالتزامات في أقرب وقت ممكن. وتحقيقا لمزيد من الفاعلية، فإنه يفضل اتخاذها بموجب معاهدات أو صكوك قانونية دولية. |
Dans d'autres cas, une ou plusieurs parties au conflit qui a donné lieu à un déploiement des Nations Unies ne sont pas des Etats ou des entités reconnues capables de conclure des traités ou d'assumer des obligations en droit international. | UN | وهناك حالات أخرى لا يكون فيها واحد أو أكثر من أطراف النزاع، الذي سبب الوزع من جانب اﻷمم المتحدة، من الدول أو من الكيانات المعترف بها القادرة على الدخول في علاقات تعاهدية أو على تحمل الالتزامات بموجب القانون الدولي. |
S'agissant d'envois de fonds, le terme < < mobilisation > > est particulièrement approprié car ils représentent des flux réels de ressources hors de la portée des pouvoirs publics, à l'exception de ceux issus de régimes de travailleurs migrants réglementés par des traités ou d'autres accords formels. | UN | وبالنسبة للتحويلات المالية، تعتبر كلمة `تعبئة ' في حد ذاتها كلمة ملائمة وذلك لأن التحويلات تمثل تدفقاً فعلياً للموارد التي لا تطالها أيدي الحكومات إلاّ بالنسبة لحالات خطط العمال المهاجرين المنظمة وفقاً لمعاهدات أو اتفاقات رسمية أخرى. |
Frais de voyage d'un membre d'un organe de suivi des traités ou d'un titulaire de mandat au titre des procédures spéciales pour participer à une consultation annuelle | UN | سفر أحد أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات أو أحد المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، للمشاركة في المشاورات السنوية |
- Le Ministère sera toujours consulté pour la conclusion de traités ou d'accords internationaux intéressant la santé publique. | UN | - تُستشار وزارة الصحة العامة دائما عند إبرام معاهدات أو اتفاقات دولية تتعلق بالصحة العامة. |
Des orateurs ont parlé de ce que faisaient leurs pays pour resserrer la coopération avec d'autres pays par l'adoption et l'application de traités ou d'accords bilatéraux. | UN | وأشار عدد من المتكلّمين إلى التدابير التي اتخذتها حكوماتهم لتكثيف التعاون مع الحكومات الأخرى باعتماد معاهدات أو ترتيبات ثنائية وتنفيذها. |
Des orateurs ont parlé de ce que faisaient leurs pays pour resserrer la coopération avec d'autres pays par l'adoption et l'application de traités ou d'accords bilatéraux. | UN | وأشار عدد من المتكلّمين إلى التدابير التي اتخذتها حكوماتهم لتكثيف التعاون مع الحكومات الأخرى باعتماد معاهدات أو ترتيبات ثنائية وتنفيذها. |
" [1. La liste d'instruments figurant au paragraphe 1 de l'article 19 peut être modifiée par l'ajout [d'autres conventions élaborées par la CNUDCI] [de conventions, de traités ou d'accords pertinents] qui sont ouverts à la participation de tous les États. | UN | " [1- يجوز تعديل قائمة الصكوك الواردة في الفقرة 1 من المادة 19 بإضافة [اتفاقيات أخرى أعدّتها الأونسيترال] [اتفاقيات أو معاهدات أو اتفاقات ذات صلة] يفتح باب المشاركة فيها أمام جميع الدول. |
À ce propos, les intervenants ont souligné la nécessité de renforcer les mécanismes de cette coopération, y compris par la conclusion de traités ou d'accords bilatéraux et par le renforcement de l'entraide judiciaire, conformément aux conventions multilatérales applicables. | UN | وفي هذا السياق، سلَّط المتكلمون الضوء على ضرورة كفالة آليات للتعاون من هذا القبيل بسبل منها إبرام معاهدات أو ترتيبات ثنائية وتعزيز المساعدة القانونية المتبادلة وفقا للاتفاقيات المتعدِّدة الأطراف المنطبقة. |
L'extradition est régie par la loi sur l'extradition et subordonnée à l'existence de traités ou d'arrangements correspondants (paragraphe 1 de l'article 43 de la Constitution). | UN | يخضع تسليم المجرمين لقانون تسليم المجرمين وهو مشروط بوجود معاهدات أو ترتيبات لتسليم المجرمين (المادة 43 (1) من الدستور). |
c) Des études, travaux de recherche et avis d'experts, à la demande de la Commission, y compris des propositions, confirmées par la Commission, qui ont été suggérées par des organes de suivi des traités ou d'autres organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme > > (par. 3). | UN | (ج) ما تطلبه اللجنة من دراسات وبحوث ومشورة خبراء، بما في ذلك ما تقدمه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أو غيرها من هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان من مقترحات تقرها اللجنة " (الفقرة 3). |
Un tel régime spécial peut découler d'un traité unique, de plusieurs traités, ou d'un ou de plusieurs traités suivis d'une évolution non conventionnelle (pratique ultérieure ou droit coutumier). | UN | وقد ينشأ هذا النظام الخاص على أساس معاهدة وحيدة أو عدة معاهدات أو على أساس معاهدة أو معاهدات تضاف إليها تطورات غير تعاهدية (الممارسة اللاحقة أو القانون العرفي)(). |
c) Des études, travaux de recherche et avis d'experts, à la demande de la Commission, y compris des propositions, confirmées par la Commission, qui ont été suggérées par des organes de suivi des traités ou d'autres organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | (ج) ما تطلبه اللجنة من دراسات وبحوث ومشورة خبراء، بما في ذلك ما تقدمه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أو غيرها من هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان من مقترحات تقرها اللجنة؛ |
13. Nationaux quittant le pays en vue d'exercer leur droit de s'établir librement Étrangers ayant le droit de s'établir librement : Étrangers qui ont le droit d'élire domicile dans le pays d'accueil en vertu de traités ou d'accords spéciaux entre le pays dont ils sont ressortissants et le pays d'accueil. | UN | 13- المواطنون المغادرون لممارسة حقهم في حرية الإقامة < -- الأجانب الذين لهم الحق في حرية الإقامة: الأجانب الذين لهم الحق في الإقامة في البلد المستقبل بسبب معاهدات أو اتفاقات خاصة بين بلد مواطَنتهم والبلد المستقبل. |
Ainsi, la Commission des mesures collectives pour le renforcement du système de sécurité collective des Nations Unies considéra qu'il était < < important que les États ne soient pas considérés comme responsables des violations de traités ou d'autres accords internationaux dès lors qu'elles résultaient de mesures collectives des Nations Unies > > , et l'Assemblée générale pris note de cette position. | UN | وعليه، اعتبرت لجنة التدابير الجماعية لتعزيز نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة() أنه " من المهم ألا تعتبر الدول جهة مسؤولة عن انتهاك معاهدات أو اتفاقات دولية أخرى نتيجة لاضطلاعها بتدابير جماعية في إطار الأمم المتحدة " ()، وأحاطت الجمعية العامة علماً بهذا الموقف(). |
Ainsi, la Commission des mesures collectives pour le renforcement du système de sécurité collective des Nations Unies considéra qu'il était < < important que les États ne soient pas considérés comme responsables des violations de traités ou d'autres accords internationaux dès lors qu'elles résultaient de mesures collectives des Nations Unies > > , et l'Assemblée générale pris note de cette position. | UN | وعليه، اعتبرت لجنة التدابير الجماعية لتعزيز نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة() أنه " من المهم ألا تعتبر الدول جهة مسؤولة عن انتهاك معاهدات أو اتفاقات دولية أخرى نتيجة لاضطلاعها بتدابير جماعية في إطار الأمم المتحدة " ()، وأحاطت الجمعية العامة علماً بهذا الموقف(). |
Dans d'autres cas, une ou plusieurs parties au conflit qui a donné lieu à un déploiement des Nations Unies ne sont pas des Etats ou des entités reconnues capables de conclure des traités ou d'assumer des obligations en droit international. | UN | وهناك حالات أخرى لا يكون فيها واحد أو أكثر من أطراف النزاع، الذي سبب الوزع من جانب اﻷمم المتحدة، من الدول أو من الكيانات المعترف بها القادرة على الدخول في علاقات تعاهدية أو على تحمل الالتزامات بموجب القانون الدولي. |
Pour d'autres auteurs, bien que les organisations internationales soient créées par des traités ou d'autres instruments relevant du droit international, le droit interne de l'organisation, une fois celleci créée, ne fait pas partie du droit international. | UN | وأكد بعض المؤلفين أنه بالرغم من أن المنظمات الدولية تنشأ بمعاهدات أو بصكوك أخرى يحكمها القانون الدولي، فإن القانون الداخلي للمنظمة، متى دخلت إلى حيز الوجود، لا يشكل جزءاً من القانون الدولي(). |