"traités relatifs à la protection" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدات المتعلقة بحماية
        
    • المعاهدات المتصلة بحماية
        
    • معاهدات حماية
        
    • المعاهدات المتعلقة بالحماية
        
    • المعاهدة المتصلة بحماية
        
    Des millions d'enfants ont été sauvés, plus d'enfant vont à l'école, et des traités relatifs à la protection des enfants ont été conclus par la communauté internationale. UN وقد تم إنقاذ الملايين من الأطفال، وزاد عددهم في المدارس، وعقد المجتمع الدولي عددا من المعاهدات المتعلقة بحماية الأطفال.
    À la suite d'une suggestion d'un État Membre, le Rapporteur spécial a également proposé un paragraphe additionnel qui instituerait expressément l'applicabilité, durant un conflit armé, des traités relatifs à la protection de la personne humaine, ainsi que l'applicabilité permanente de la Charte des Nations Unies. UN وبناء على اقتراح من إحدى الدول الأعضاء، أورد المقرر الخاص أيضا اقتراحا لإضافة فقرة تنص صراحة على سريان المعاهدات المتعلقة بحماية الإنسان أثناء النـزاع المسلح، وكذلك استمرار سريان ميثاق الأمم المتحدة.
    Les traités relatifs à la protection des droits de l'homme ne sont cependant pas les seuls qui ne se prêtent pas au jeu de la réciprocité. UN 286 - إلا أن المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ليست الوحيدة التي ترفض مبدأ المعاملة بالمثل.
    44. L’adhésion aux traités relatifs à la protection de l’environnement peut contribuer à renforcer le régime international en la matière. UN 44- ويمكن أن يساعد الانضمام إلى المعاهدات المتصلة بحماية البيئة على تعزيز النظام الدولي لحماية البيئة.
    C'est dans ce contexte que nous sommes en accord quant à la nécessité de mettre l'accent sur tous les traités relatifs à la protection des populations civiles. UN وفي ذلك السياق نوافق على ضرورة التركيز على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين.
    Les traités relatifs à la protection des investissements permettent de réduire la probabilité des risques qui sont couverts. UN وتقلل معاهدات حماية الاستثمار احتمال وقوع المخاطر المشمولة بهذه المعاهدات.
    g) Les traités relatifs à la protection internationale de l'environnement ; UN (ز) المعاهدات المتعلقة بالحماية الدولية للبيئة؛
    On a suggéré également d’indiquer qu’il était souhaitable d’adhérer aux traités relatifs à la protection de l’environnement. UN واقترح أيضا أنه ينبغي اﻹشارة في الجزء إلى ضرورة الانضمام إلى المعاهدة المتصلة بحماية البيئة.
    Il a cependant été relevé que cette spécificité n'est pas unique et que les traités relatifs à la protection de l'environnement ou au désarmement présentaient également des caractères spécifiques, qui pouvaient avoir une incidence en matière de réserves. UN غير أنه لوحظ أن هذه الخصوصية ليست فريدة وأن المعاهدات المتعلقة بحماية البيئة أو بنزع السلاح تتسم هي أيضا بسمات خاصة، قد يكون لها انعكاس على مجال التحفظات.
    9. L'analyse des traités relatifs à la protection des droits de l'homme donne une première impression du cadre général du sujet. UN 9- إن تحليل المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان يعطي انطباعاً أولياً عن الإطار العام للموضوع.
    :: Apporter notre appui à la cérémonie annuelle des traités et encourager tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à décider de ratifier et d'appliquer tous les traités relatifs à la protection des civils; UN :: دعم الأحداث التي تنظم سنويا بشأن المعاهدات، وتشجيع أي حكومة لم تفعل ذلك بعد على الموافقة على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وعلى تنفيذ تلك المعاهدات
    :: Encourageons tous les gouvernements qui ne l'ont encore fait à ratifier et à appliquer tous les traités relatifs à la protection des civils; UN :: نشجع أي حكومة لم توافق بعد على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين على أن تفعل ذلك وأن تنفذ تلك المعاهدات كافة
    traités relatifs à la protection de l'environnement UN المعاهدات المتعلقة بحماية البيئة
    Quelques membres ont suggéré d'inclure, dans le projet d'article ou dans le commentaire, une référence aux recours individuels dont pourrait bénéficier un étranger objet d'une expulsion en vertu des traités relatifs à la protection des droits de l'homme. UN واقترح بعضهم أيضاً إشارة، إمّا إلى مشروع المادة، أو إلى التعليق فيما يتصل بآليات الشكاوى الفردية المتاحة للأجانب المطرودين بموجب المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    236. Le Rapporteur spécial a noté que la proposition de fusion du projet d'article avec l'article 4 ainsi que celle tendant à ajouter un paragraphe 2 concernant les traités relatifs à la protection de la personne n'avaient pas reçu l'appui d'une majorité au sein de la Commission. UN 236- أشار المقرر الخاص إلى أن اقتراحاً بدمج مشروع المادة مع المادة 4، واقتراحاً بإدراج فقرة ثانية جديدة تتناول المعاهدات المتعلقة بحماية الأشخاص، لم يحظيا بتأييد غالبية الأعضاء في اللجنة.
    Dans ce contexte, l’adhésion aux traités relatifs à la protection à l’environnement peut contribuer à renforcer le régime international applicable dans ce domaine. UN ويمكن أن يساعد الانضمام الى المعاهدات المتصلة بحماية البيئة على تعزيز النظام الدولي لحماية البيئة .
    Il en va également ainsi de la plupart des traités relatifs à la protection de l'environnement ou au désarmement et, d'une manière plus générale, de tous les traités « normatifs », par lesquels les Parties édictent des règles uniformes qu'elles entendent appliquer. UN فاﻷمر ينطبق أيضا على معظم المعاهدات المتصلة بحماية البيئة أو نزع السلاح، وبصفة أعم، على جميع المعاهدات " المعيارية " التي تسن اﻷطراف بموجبها قواعد موحدة تعتزم تطبيقها.
    30. La Cour est toutefois d'avis que la question n'est pas de savoir si les traités relatifs à la protection de l'environnement sont ou non applicables en période de conflit armé, mais bien de savoir si les obligations nées de ces traités ont été conçues comme imposant une abstention totale pendant un conflit armé. UN " 30- إلا أن المحكمة ترى أن المسألة ليست مسألة ما إذا كانت أو لم تكن المعاهدات المتصلة بحماية البيئة سارية أثناء النزاع المسلح، وإنما هي مسألة ما إذا كان يقصد أن تكون الالتزامات الناشئة عن هذه المعاهدات التزامات بالانضباط الكامل أثناء النزاع المسلح.
    En vue de renforcer sa participation aux traités relatifs à la protection des droits de l'homme, il s'engage à : UN وسعيا إلى تعزيز مشاركة البرازيل في معاهدات حماية حقوق الإنسان، فإنها تعلن التزامها بما يلي:
    D'autres approches ont été envisagées, comme l'inclusion de directives ou de clauses types dans les traités relatifs à la protection des investissements. UN وذُكرت نهوج محتملة أخرى، منها وضع مبادئ توجيهية أو بنود نموذجية تُدرَج في معاهدات حماية المستثمرين.
    g) Les traités relatifs à la protection internationale de l'environnement. UN (ز) المعاهدات المتعلقة بالحماية الدولية للبيئة؛
    On a suggéré également d’indiquer qu’il était souhaitable d’adhérer aux traités relatifs à la protection de l’environnement. UN واقترح أيضا أنه ينبغي اﻹشارة في الجزء إلى ضرورة الانضمام إلى المعاهدة المتصلة بحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more