"traités sur" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدات المتعلقة
        
    • المعاهدات في
        
    • معاهدات بشأن
        
    • المعاهدات الخاصة
        
    • المعاهدات ذات
        
    • التعاهدية لحقوق الإنسان على
        
    • تعامل على
        
    • المعاهدات على
        
    • معاهدات عدم
        
    • المعاهدات بشأن
        
    • المعاهدات المتصلة
        
    • تناولها على
        
    • معاملتهم على
        
    • معاهدات تتعلق
        
    • يعاملون على
        
    Nous sommes également partie au TNP et à d'autres traités sur le désarmement. UN كما أننا طرف في معاهدة عدم الانتشار وغيرها من المعاهدات المتعلقة بنزع السلاح.
    Le projet d'article proposés par le Rapporteur spécial inclut les effets des traités sur les conflits internes. UN وتشمل مشاريع المواد التي اقترحها المقرر الخاص التأثير المعاهدات المتعلقة بالنزاعات الداخلية.
    Ils lui ont recommandé de rendre compte au Conseil des droits de l'homme des nouvelles mesures concrètes prises pour améliorer les conditions de détention selon les normes internationales et de mettre en œuvre le plus tôt possible les recommandations des différents organes de surveillance de l'application des traités sur ce chapitre. UN وأوصت هولندا بأن تبلغ فرنسا مجلس حقوق الإنسان بالتدابير الملموسة التي ستتخذها في مجال تحسين أوضاع السجون وفقاً للمعايير الدولية وبأن تنفذ توصيات مختلف هيئات المعاهدات في هذا الصدد في أسرع وقت ممكن.
    Il ne suffit pas que l'on ait des traités sur une interdiction partielle des essais nucléaire et un moratoire sur ces armes ou sur leur non-prolifération. UN ولا يكفي وجود معاهدات بشأن الحظر الجزئي على التجارب النووية وبشأن وقف مؤقت لها، أو معاهدات بشأن عدم انتشار هذه اﻷسلحة.
    Cet instrument international est maintenant complété par divers traités sur des zones exemptes d'armes nucléaires sur d'autres continents. UN وقد استكمل ذلك الصك الدولي بمختلف المعاهدات الخاصة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في قارات أخرى.
    Il faut que les États ratifient les traités sur le sujet et criminalisent les infractions commises contre le personnel diplomatique et consulaire. UN وثمة حاجة إلى التصديق على المعاهدات ذات الصلة، فضلا عن تجريم تلك الجرائم المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين.
    4.3.3 Mise en place d'une base de données de jurisprudence des organes de traités sur des cas individuels, dont des informations de suivi UN إنشاء قاعدة بيانات فقه اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على أساس الشكاوى 99 الفردية بما في ذلك المعلومات الخاصة بمتابعتهم
    Cérémonie de signature et de dépôt des traités sur le transport en transit UN حفل توقيع وإيداع المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر
    Cérémonie de signature et de dépôt des traités sur le transport en transit UN مناسبة توقيع وإيداع المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر
    Cérémonie de signature et de dépôt des traités sur le transport en transit UN مناسبة لتوقيع وإيداع المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر
    Cérémonie de signature et de dépôt des traités sur le transport en transit UN مناسبة لتوقيع وإيداع المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر
    Cérémonie de signature et de dépôt des traités sur le transport en transit UN مناسبة لتوقيع وإيداع المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر
    Cérémonie de signature et de dépôt des traités sur le transport en transit UN مناسبة لتوقيع وإيداع المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر
    En harmonisant le cycle pour tous les traités sur cinq ans, cela allègerait les exigences de présentation de rapports pour les États qui sont parties aux traités avec un cycle plus court de deux ou quatre ans. UN ومن خلال مواءمة الدورة عبر جميع المعاهدات في خمس سنوات، سيتم تخفيف متطلبات الدول التي تكون أطرافا في المعاهدات مع دورة أقصر من عامين أو أربعة أعوام.
    Pour plus d'information concernant les pleins pouvoirs ainsi qu'un instrument type conférant des pleins pouvoirs, on peut se reporter au Manuel des traités sur le site Web de la Collection des Traités des Nations Unies, qui peut être consulté à l'adresse < treaties.un.org > . UN وللحصول على مزيد من المعلومات عن التفويض الكامل وصك نموذجي للتفويض الكامل، يرجى الاطلاع على دليل المعاهدات في الموقع الشبكي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة على العنوان التالي > < treaties.un.org.
    Les traités sur certains sujets énumérés à l'article 138 de la Constitution ne peuvent être ratifiés qu'en vertu d'une loi. UN ولا يمكن التصديق على معاهدات بشأن مسائل محدّدة في المادة 138 من الدستور إلا بموجب قانون.
    Négocions des traités sur les garanties de sécurité négatives. UN ولنتفاوض على معاهدات بشأن ضمانات الأمن السلبي.
    Nous pensons que des traités sur la réadmission conclus entre les États de la région pourraient jouer un rôle clef dans la lutte contre ces menaces. UN ونحن نعتقد أن المعاهدات الخاصة بإعادة الدخول المعقودة بين دول المنطقة يمكن أن تكون أداة رئيسية لمكافحة هذه اﻷخطار.
    3. traités sur la matière cités par les gouvernements, notamment ceux consacrant le principe aut dedere aut judicare UN المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن مبدأ التسليم
    4.3.3 Mise en place d'une base de données de jurisprudence des organes de traités sur des cas individuels, dont des informations de suivi UN 3-3-4 إنشاء قاعدة بيانات لفقه اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على أساس حالات فردية بما في ذلك المعلومات الخاصة بمتابعتها
    La procédure, extrêmement lente, est aussi très pesante sur le plan administratif car des informations doivent être obtenues de nombreuses sources différentes; qui plus est, les États Membres ne sont pas tous traités sur un pied d'égalité. UN وتعتبر أيضا اﻹجراءات، البطيئة للغاية، شديدة الوطأة على المستوى اﻹداري، إذ أنه يتعين الحصول على معلومات من مصادر مختلفة عديدة؛ واﻷكثر من ذلك، فإن الدول اﻷعضاء لا تعامل على قدم المساواة.
    Il s'ensuit qu'un principe essentiel de la Constitution tunisienne est consacré, à savoir la supériorité des traités sur la législation interne. UN ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي.
    La République de Corée a appuyé sans réserve les buts et objectifs de tous les traités sur la nonprolifération et le désarmement. UN وقد أيّدت جمهورية كوريا تأييداً كاملاً أهداف وغايات جميع معاهدات عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Le Pérou a conclu un certain nombre de traités sur le transfèrement des personnes condamnées. UN وقد أبرمت بيرو عددا من المعاهدات بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Simultanément, le travail de ces organes créés par traité peut être appuyé par des contributions des organismes des Nations Unies permettant de les aider à mieux comprendre et à évaluer les besoins liés à l’application des traités sur les droits de l’homme. UN وفي نفس الوقت، يمكن دعم أعمال هذه الهيئات بمدخلات من جانب عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، مما يجعلها أكثر قدرة على تفهم وتقييم الاحتياجات المتصلة بتنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés, et qu'ils devraient donc être traités sur un pied d'égalité dans le cadre de la coopération internationale, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وينبغي بالتالي تناولها على قدم المساواة في سياق التعاون الدولي،
    Ils doivent être traités sur un pied d’égalité avec le reste de la population et pouvoir participer pleinement à la vie de la société. UN ويجب معاملتهم على قدم المساواة مع بقية السكان وتمكينهم من المشاركة التامة في حاية المجتمع.
    Premièrement, la Conférence du désarmement s'est récemment vu confier la responsabilité de négocier des traités sur les armes de destruction massive, non pas une fois, mais à deux reprises. UN فأولا، أوكلت إلى مؤتمر نزع السلاح ليس مرة واحدة، بل مرتين في الماضي، المسؤولية عن إجراء مفاوضات بشأن معاهدات تتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    Ils ne sont généralement pas traités sur un pied d'égalité mais, dans les faits, avec le plus grand mépris. UN وبصفة عامة، فإنهم لا يعاملون على قدم المساواة مع غيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more