"trait à la santé" - Translation from French to Arabic

    • الصلة بالصحة
        
    • المتصلة بالصحة
        
    • الخدمات المتعلقة بالرعاية الصحية
        
    • تؤثر على صحة
        
    • تؤثر في صحة
        
    • المتصلة بصحة
        
    • المتعلقة بصحة
        
    • النتائج المتعلقة بالصحة
        
    Ce montant est nécessaire pour des activités liées au programme de formation linguistique, la formation aux techniques de communication et la formation sur des points qui ont trait à la santé. UN ومن المطلوب اعتماد لﻷنشطة المتعلقة ببرنامج التدريب اللغوي، والتدريب على الاتصال والتدريب على المسائل ذات الصلة بالصحة.
    Ce montant est nécessaire pour des activités liées au programme de formation linguistique, la formation aux techniques de communication et la formation sur des points qui ont trait à la santé. UN ومن المطلوب اعتماد لﻷنشطة المتعلقة ببرنامج التدريب اللغوي، والتدريب على الاتصال والتدريب على المسائل ذات الصلة بالصحة.
    Les droits ayant trait à la santé et aux loisirs sont également affectés par la violence. UN ومن الحقوق الأخرى التي تأثرت بالعنف تلك المتصلة بالصحة والاستجمام.
    Les États devraient prendre toutes les mesures appropriées pour assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, un accès universel aux services de santé, y compris ceux qui ont trait à la santé en matière de reproduction, qui comprend la planification familiale et la santé en matière de sexualité. UN وينبغي للدول أن تتخذ كل التدابير المناسبة لكي تكفل - على أساس المساواة بين الرجل والمرأة - حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية، بما فيها الخدمات المتعلقة بالرعاية الصحية الإنجابية، التي تشمل تنظيم الأسرة والصحة الجنسية.
    7. Exhorte également les États à inscrire une démarche tenant compte des sexospécificités au cœur de l'ensemble des politiques et programmes ayant trait à la santé des femmes ; UN 7 - تهيب أيضا بالدول إدراج منظور يراعي نوع الجنس في صلب جميع سياساتها وبرامجها التي تؤثر على صحة المرأة؛
    9. Exhorte également les États à inscrire une démarche tenant compte des sexospécificités au cœur de l'ensemble des politiques et programmes ayant trait à la santé des femmes; UN 9- تطلب أيضاً إلى الدول أن تدرج في صلب جميع سياساتها وبرامجها التي تؤثر في صحة المرأة منظوراً يراعي نوع الجنس؛
    Les cibles préoccupant particulièrement la région ont trait à la santé maternelle, à la mortalité infantile et à la viabilité environnementale. UN وتتمثل الغايات المهمة بوجه خاص في المنطقة في الغايات المتصلة بصحة الأم ووفيات الأطفال واستدامة البيئة.
    Il a organisé une table ronde consacrée à la façon dont les organes créés par traité et les organisations de défense des droits de l'homme abordaient les questions ayant trait à la santé des femmes, notamment la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation. UN ونظم الصندوق اجتماع مائدة مستديرة بشأن هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات ونهج حقوق الإنسان المتعلقة بصحة المرأة، مع التركيز على الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق في هذا الصدد.
    Rappelant les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social ou apparentés, notamment celles qui ont trait à la santé mondiale, UN إذ تشير إلى نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، وبخاصة النتائج المتعلقة بالصحة العالمية،
    Il a dit mesurer les difficultés que rencontrait le pays pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à la santé. UN وسلّم بالتحديات التي يواجهها البلد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة.
    Les conclusions de cette session sont par ailleurs d'une grande utilité pour l'examen des ODM ayant trait à la santé. UN وإضافة إلى ذلك، تحظى نتائج تلك الدورة بأهمية بالغة للنظر في الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة.
    Des discussions préliminaires ont été engagées en vue de renforcer la coordination avec d'autres programmes d'enquête ayant trait à la santé. UN وقد بدأت المناقشات الأولية تجدي في تحسين التنسيق مع سائر برامج الاستقصاءات ذات الصلة بالصحة.
    Il expose une série de cas illustrant la manière dont différents tribunaux ont interprété et appliqué les droits fondamentaux ayant trait à la santé. UN ويشتمل القسم نفسه على عيّنة من القضايا التي تدل على كيفية تفسير مختلف المحاكم وإعمالها لحقوق الإنسان ذات الصلة بالصحة.
    Les indicateurs ayant trait à la santé et à l'éducation constituent un aspect important des conditions initiales qui risquent de compromettre la capacité d'intégration d'un pays dans l'économie mondiale et régionale. UN ومن ثم، فإن المؤشرات المتصلة بالصحة والتعليم جزء هام من اﻷوضاع اﻷولية التي يرجح أن تؤثر بشدة على قدرة بلد ما على اﻹندماج في الاقتصاد العالمي واﻹقليمي.
    Rappelant en outre les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes, en particulier ceux qui ont trait à la santé dans le monde, UN وإذ تشير كذلك إلى نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، ولا سيما تلك المتصلة بالصحة العالمية،
    De fait, il apparaît de plus en plus clairement que les lacunes des systèmes de santé expliquent en grande partie le retard pris dans l'amélioration de la santé de la population et dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à la santé. UN وفي الواقع يتزايد التسليم بأن معوقات أداء النظام الصحي تمثل عاملا رئيسيا يسهم في تأخير تحقيق أفضل النواتج الصحية والأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة.
    Les États devraient prendre toutes les mesures appropriées pour assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, un accès universel aux services de santé, y compris ceux qui ont trait à la santé en matière de reproduction, qui comprend la planification familiale et la santé en matière de sexualité. UN وعلى الدول أن تتخذ كل التدابير المناسبة لكي تكفل - على أساس المساواة بين الرجل والمرأة - حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية بما فيها الخدمات المتعلقة بالرعاية الصحية الانجابية التي تشمل تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية.
    Les États devraient prendre toutes les mesures appropriées pour assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, un accès universel aux services de santé, y compris ceux qui ont trait à la santé en matière de reproduction, qui comprend la planification familiale et la santé en matière de sexualité. UN وعلى الدول أن تتخذ كل التدابير المناسبة لكي تكفل - على أساس المساواة بين الرجل والمرأة - حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية بما فيها الخدمات المتعلقة بالرعاية الصحية الانجابية التي تشمل تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية.
    7. Exhorte également les États à placer les sexospécificités au centre de toutes les politiques et programmes ayant trait à la santé des femmes; UN 7 - تطلب أيضا من الدول إدراج منظور يراعي نوع الجنس في صلب جميع سياساتها وبرامجها التي تؤثر على صحة المرأة؛
    14. Exhorte les États à inscrire une démarche tenant compte des sexospécificités au cœur de l'ensemble des politiques et programmes ayant trait à la santé des femmes; UN 14- تطلب إلى الدول أن تدرج في صلب جميع سياساتها وبرامجها التي تؤثر في صحة المرأة منظوراً يراعي نوع الجنس؛
    Les cibles préoccupant particulièrement la région ont trait à la santé maternelle, à la mortalité infantile et à la viabilité environnementale. UN وتتمثل الغايات المهمة بوجه خاص في المنطقة في الغايات المتصلة بصحة الأم ووفيات الأطفال والاستدامة البيئية.
    En fait, il existe une forte interdépendance entre la sécurité alimentaire et la nutrition et de nombreux autres objectifs du Millénaire pour le développement, notamment ceux qui ont trait à la santé maternelle et infantile, à l'éducation, à l'égalité des sexes et à la pauvreté. UN وفي الواقع، توجد أوجه ترابط قوية بين الأمن الغذائي والعديد من الغايات الأخرى للأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الغايات المتعلقة بصحة الأم والطفل، والتعليم، والمسائل الجنسانية والفقر.
    Rappelant également les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes, notamment ceux qui ont trait à la santé mondiale, UN وإذ تشير أيضا إلى نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، وبخاصة النتائج المتعلقة بالصحة العالمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more