"trait au développement" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بالتنمية
        
    • المتعلقة بالتنمية
        
    • الصلة بالتنمية
        
    • في ميدان التنمية
        
    • يتعلق منها بالتنمية
        
    • مسائل التنمية
        
    • تتعلق بالتنمية
        
    • لمواصلة تعزيز وتطوير
        
    • يتصل بالتنمية
        
    • صلة بتنمية
        
    Une autre préoccupation importante a trait au développement durable. UN وثمة شاغل هام آخر يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Examen ministériel annuel : mettre en œuvre les objectifs et les engagements convenus au niveau international en ce qui a trait au développement durable UN الاستعراض الوزاري السنوي: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة
    Le Consensus de Monterrey a souligné les mesures à prendre dans les principaux secteurs financiers ayant trait au développement. UN وحدد توافق آراء مونتيري الإجراءات التي تُنفذ في القطاعات المالية الأساسية المتعلقة بالتنمية.
    Il faudrait également intégrer la dimension famille dans l'ensemble des politiques et des programmes d'action ayant trait au développement durable. UN ولابد من إدماج بعد أسري في جميع السياسات وبرامج العمل المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    C'est là une contribution très importante aux activités de l'Assemblée générale, notamment celles portant sur les questions importantes ayant trait au développement économique. UN ويمثل ذلك مساهمة هامة للغاية في اﻷنشطة العامة للجمعية العامة، خاصة فيما يتعلق بالمسائل الهامة ذات الصلة بالتنمية الاقتصادية.
    Notant en outre les divers programmes de formation de l'Institut en cours, notamment ceux qui ont trait au développement durable, UN وإذ تلاحظ مختلف البرامج التدريبية التي يواصل المعهد تقديمها، بما في ذلك البرامج المقدمة في ميدان التنمية المستدامة،
    Ces campagnes visent également à neutraliser les comportements et les traditions susceptibles de porter atteinte à la réalisation des droits de l'homme, notamment ceux qui ont trait au développement économique. UN وتسعى هذه الحملات أيضا إلى معادلة أي مواقف وتقاليد من شأنها أن تؤثر سلبا في إعمال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية.
    De même, la Division appuiera les liens de coopération que le Département entretient avec les organismes intergouvernementaux et régionaux pour tout ce qui a trait au développement économique et social; UN وفي نفس السياق، ستدعم الشعبة صلات التعاون التي تقيمها اﻹدارة مع المنظمات الحكومية الدولية واﻹقليمية بشأن مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    :: 2008 : Réalisation des objectifs et mise en œuvre des engagements convenus au niveau international ayant trait au développement durable; UN :: 2008: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة
    L'APC est un réseau privé qui assure le déroulement de plus de 600 conférences électroniques, dont un grand nombre ont trait au développement durable. UN وشبكة APC تنتمي الى القطاع الخاص، ويوجد عليها أكثر من ٦٠٠ مؤتمر للتخاطب الالكتروني، كثير منها يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Examen ministériel annuel sur la mise en œuvre des objectifs et des engagements convenus au niveau international en ce qui a trait au développement durable UN 2008 الاستعراض الوزاري السنوي حول موضوع " تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا في ما يتعلق بالتنمية المستدامة "
    Examen ministériel annuel sur la mise en œuvre des objectifs et des engagements convenus au niveau international pour ce qui a trait au développement durable UN الاستعراض الوزاري السنوي بشأن موضوع " تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة "
    Elles étaient d'avis que les activités proposées au chapitre 8, en particulier au sous-programme 1, ne reflétaient pas convenablement la nécessité d'une coordination avec les autres programmes et initiatives ayant trait au développement de l'Afrique. UN وفي هذا السياق، رأت أن اﻷنشطة المقترحة في هذا الباب، لا سيما تلك المندرجـة تحــت البرنامج الفرعي ١، لا تعكس بصورة كافية الحاجة إلى التنسيق مع البرامج والمبادرات اﻷخرى المتعلقة بالتنمية في أفريقيا.
    Les sous-comités qui lui font rapport s'occuperont de statistique, des estimations et projections démographiques, de la coordination des questions touchant à la lutte internationale contre la drogue et de celles ayant trait au développement rural. UN وتتناول اللجان الفرعية التي ترفع إليها تقاريرها اﻹحصاءات والتقديرات واﻹسقاطات الديمغرافية والتنسيق في المسائل المتصلة بالمراقبة الدولية للمخدرات والمسائل المتعلقة بالتنمية الريفية.
    La Réunion des présidents des pays d'Amérique centrale est l'organe suprême du Système en ce qui concerne les décisions ayant trait au développement, à la liberté, à la paix et à la sécurité. UN واجتماع رؤساء بلدان أمريكا الوسطى هو الهيئة العليا لمنظومة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى، في القرارات المتعلقة بالتنمية والحرية والسلم واﻷمن.
    L'auteur fait valoir que, sur le plan procédural, le droit au développement comporte une dimension participative incontestée et qu'il stipule l'interconnexion de tous les droits de l'homme internationalement reconnus dans la formulation et l'exécution des lois et politiques qui ont trait au développement. UN وتذهب الورقة إلى أن الحق في التنمية يتضمن بعداً تشاركياً إجرائياً لا جدال فيه وينص على مراعاة ترابط جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً عند وضع وتنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة بالتنمية.
    Le droit au développement implique que cette conception ne détermine pas la forme et l'interprétation des lois et politiques commerciales qui ont trait au développement. UN وينطوي الحق في التنمية على اشتراط ألا يؤدي هذا التصور إلى تقرير شكل وتفسير القوانين والسياسات التجارية ذات الصلة بالتنمية.
    À l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général pourrait donner un rang de priorité plus élevé à cette question en priant le PNUD d'appeler l'attention sur les personnes handicapées dans tous ses programmes qui ont trait au développement humain et en demandant à l'UNESCO d'accorder une attention accrue aux programmes d'éducation spéciale. UN وبوسع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إعطاء أولوية متزايدة لهذه المسألة عن طريق دعوة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى استرعاء الانتباه إلى المعوقين في جميع برامجه ذات الصلة بالتنمية البشرية ودعوة اليونسكو إلى إيلاء اهتمام متزايد إلى برامج التعليم الخاص.
    Notant en outre les divers programmes de formation de l'Institut en cours, notamment ceux qui ont trait au développement durable, UN وإذ تحيط علما بمختلف البرامج التدريبية التي يواصل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث تقديمها، بما في ذلك في ميدان التنمية المستدامة،
    Ces campagnes visent également à neutraliser les comportements et les traditions susceptibles de porter atteinte à la réalisation des droits de l'homme, notamment ceux qui ont trait au développement économique. UN وتسعى هذه الحملات أيضا إلى معادلة أي مواقف وتقاليد من شأنها أن تؤثر سلبا في إعمال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية.
    De même, la Division appuiera les liens de coopération que le Département entretient avec les organismes intergouvernementaux et régionaux pour tout ce qui a trait au développement économique et social; UN وفي نفس السياق، ستدعم الشعبة صلات التعاون التي تقيمها اﻹدارة مع المنظمات الحكومية الدولية واﻹقليمية بشأن مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    De nombreux États ont soulevé des questions ayant trait au développement, compte tenu des liens étroits désormais établis entre développement, commerce des armes et conflits. UN وأثارت عدة دول مسائل تتعلق بالتنمية حيث تشاهَد حاليا روابط قوية بين التنمية وتجارة الأسلحة والنزاعات.
    IS3.56 Le montant prévu (170 000 dollars), qui fait apparaître une augmentation de 6 600 dollars, servirait à financer des services de conseil ayant trait au développement de bases de données sur le commerce et d’autres bases de données statistiques. UN ب إ ٣-٦٥ تقترح الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٧٠ دولار، التي تعكس زيادة قدرها ٦٠٠ ٦ دولار، لتوفير خدمات استشارية لمواصلة تعزيز وتطوير قواعد بيانات التجارة وغيرها من قواعد البيانات اﻹحصائية.
    30. Encourage les gouvernements à permettre aux organismes de la société civile de participer, à titre consultatif, à la formulation, à l'application et à l'évaluation des mesures ayant trait au développement social de tous les groupes sociaux afin de tenir compte de leurs besoins ; UN 30 - يشجع الحكومات على تمكين مؤسسات المجتمع المدني من المشاركة، على أساس استشاري، في صياغة سياسات للتطور وتنفيذها فيما يتصل بالتنمية الاجتماعية لجميع فئات المجتمع من أجل أخذ احتياجات هذه الفئات في الاعتبار؛
    Toutes les activités des Nations Unies, en particulier celles qui ont trait au développement des pays en développement, disposent de ressources nettement insuffisantes; il faut espérer que l'Assemblée générale prendra une décision positive sur la demande de ressources supplémentaires. UN وذكر أن تمويل جميع أنشطة الأمم المتحدة، وخاصة الأنشطة التي لها صلة بتنمية البلدان النامية، تفتقر إلى التمويل بدرجة مؤسفة؛ وأعرب عن الأمل في تتخذ الجمعية العامة قرارا إيجابيا بشأن الطلب المقدم لتخصيص موارد إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more