"traitait" - Translation from French to Arabic

    • يتناول
        
    • تتناول
        
    • يعالج
        
    • وتناول
        
    • عالج
        
    • تتعامل
        
    • يعامل
        
    • ويعالج
        
    • تطرقت
        
    • وقد تناول
        
    • تطرق
        
    • عاملني
        
    • يعاملني
        
    • تعامله
        
    • عاملتني
        
    Il a été noté que le droit matériel traitait rarement de ces questions. UN وذُكر أنَّ القانون الموضوعي نادراً ما يتناول هذه المسائل.
    En plus de 40 articles, la Constitution traitait de manière approfondie des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ففي أزيد من 40 مادة، يتناول الدستور بالتفصيل حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il a été noté, en réponse, que le libellé actuel du projet d'article traitait ces questions de manière simple et satisfaisante. UN وأُشير، ردًّا على ذلك، إلى أنَّ الصيغة الحالية لمشروع المادة 5 تتناول هذه المسائل بطريقة بسيطة ومرضية.
    D'autres membres ont souligné que la disposition différait de l'article 55 qui traitait de cas où la règle générale et la règle spéciale étaient en contradiction. UN وأشار آخرون إلى أن الحكم مختلف عن المادة 55 التي تتناول حالات التعارض بين القاعدة العامة والقاعدة الخاصة.
    De plus, le droit international en vigueur ne traitait pas suffisamment de la question de ces sociétés. UN ثم إن القانون الدولي القائم لا يعالج مشكلة تلك الشركات معالجة كافية.
    La livraison de cette année traitait de la question de l'investissement dans l'agriculture. UN وتناول التقرير هذا العام قضية الاستثمار في الزراعة.
    La troisième partie du rapport, qui traitait de l'impact des activités, devrait être étoffée dans les prochaines parutions. UN وينبغي التوسع أكثر، في الطبعات المقبلة، في الجزء الثالث من التقرير الذي يتناول مسألة التأثير.
    On a estimé qu'une règle d'équivalence fonctionnelle de ce type n'était pas nécessaire dans un instrument qui traitait uniquement d'échanges de nature commerciale. UN ورئي أنه ليست هناك حاجة إلى قاعدة من هذا النوع بشأن التعادل الوظيفي في صك لا يتناول إلا التبادلات ذات الطبيعة التجارية.
    On a fait remarquer que cette disposition ne traitait pas spécifiquement des questions relatives aux contrats électroniques, auxquelles le projet d'instrument devait se cantonner. UN فأشير إلى أن هذا الحكم لا يتناول خصيصا مسائل التعاقد الالكتروني التي ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يقتصر عليها.
    La quatrième partie qui traitait des maladies professionnelles et la cinquième partie de l'assurance obligatoire sont entrées en vigueur en 1997. UN أما الجزء الرابع المتصل بالأمراض المهنية والجزء الخامس الذي يتناول التأمين الإجباري فبدأ سريانهما سنة 1997.
    L'annexe au tout dernier texte informel traitait du financement de la participation d'experts et contenait un certain nombre d'éléments nécessaires à toute solution sur cette question. UN وقال إن المرفق بآخر نص غير رسمي يتناول تمويل الخبراء ويتضمن عدداً من العناصر الضرورية لا يجاد حل لهذه المسألة.
    La teneur de l'article n'était pas déjà couverte par le projet d'article 8-1, car il traitait d'une catégorie particulière de messages de données. UN وقيل ان الفقرة 1 من مشروع المادة 8 لا يغطي بالفعل جوهر مشروع المادة بالنظر إلى أنها تتناول فئة خاصة من رسائل البيانات.
    Cet additif traitait des conditions de validité et des causes de nullité des actes unilatéraux, de l'interprétation de ces actes et de leur classification. UN وقال إن الإضافة تتناول شروط صحة الأفعال الانفرادية، وأسباب بطلانها، وتفسيرها، وتصنيفها.
    L'article en question restait toutefois ouvert à la négociation, car il traitait d'une question qui n'avait pas encore été examinée par le groupe de travail. UN إلا أن هذه المادة قابلة للتفاوض لأنها تتناول مسألة لم يناقشها الفريق العامل.
    C'était la première fois que la Commission interaméricaine des droits de l'homme traitait des liens entre les droits de l'homme et l'environnement. UN وكانت جلسة الاستماع هذه أول مناسبة تتناول فيها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان الصلات بين حقوق الإنسان والبيئة.
    Ils ont fait valoir que la Convention de Vienne sur les relations consulaires ne traitait pas de la protection diplomatique mais seulement de l'assistance consulaire. UN وكانت حجتها أن اتفاقية فيينا لا تتناول الحماية الدبلوماسية، لكنها تتناول فحسب المساعدة القنصلية.
    Néanmoins, il a été fait remarquer qu'elle portait seulement sur les dispositions logistiques mais qu'elle ne traitait pas la question de savoir si un tribunal pouvait limiter l'accès du public. UN غير أنه قيل إنَّ المقترح لا يغطي إلا الترتيبات اللوجستية، ولا يعالج صلاحية المحكمة في الحد من حضور الجمهور للجلسات.
    Sous sa forme actuelle, le projet de programme d'action ne traitait pas suffisamment du rôle du travail et de la création d'emplois dans la lutte contre la pauvreté. UN فمشروع برنامج العمل بشكله الحالي لا يعالج بما فيه الكفاية دور العمل وخلق فرص العمل في الحد من الفقر والقضاء عليه.
    Le quatrième rapport traitait aussi de la définition des réserves et déclarations interprétatives. UN وتناول التقرير الرابع أيضا تعريف التحفظات والإعلانات التفسيريـة.
    La Conférence de la Barbade, qui traitait de cette question, a établi un ordre du jour auquel nous avons adhéré. UN فقد أقر مؤتمر بربادوس، الذي عالج هذه المسألة، جدول أعمال نلتزم به.
    Il y avait eu une correspondance avec le Chili concernant son plan d'action, et il y avait des précédents pour la manière dont le Comité traitait du cas du Népal. UN وهناك تبادل للرسائل مع شيلى بشأن خطة عملها، وهناك سوابق للطريقة التي تتعامل بها لجنة التنفيذ مع قضية نيبال.
    Pero Elez traitait ces femmes comme si elles lui appartenaient. UN وكان بيرو إليز يعامل هؤلاء النساء وكأنهن ملكيته الخاصة.
    Le Bureau de la concurrence traitait certaines affaires présentant un intérêt pour les consommateurs selon une stratégie propre à élargir cet appui. UN ويعالج مكتب المنافسة بعض القضايا ذات الصلة بمصلحة المستهلكين بصورة استراتيجية من أجل الحصول على تأييد أوسع نطاقاً.
    L'étude globale traitait des spécifications techniques générales du projet. UN تطرقت الدراسة العامة إلى المواصفات الفنية العامة للمشروع.
    La section précédente traitait du secteur informel. UN وقد تناول الفرع السابق النظام غير الرسمي.
    On a par ailleurs exprimé l’opinion que l’article devrait être supprimé dès lors qu’il traitait d’une question de nationalité qui n’était pas directement liée à la succession d’États. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تحذف ﻷنها تطرق مسألة متعلقة بالجنسية ليس لها صلة مباشرة بخلافة الدول.
    Il me traitait comme son serviteur et ne me montrais aucun respect. Open Subtitles لقد عاملني وكأني خادمة ولم يظهر لي أي إحترام على الإطلاق.
    Il me traitait comme si je n'étais pas assez noir. Open Subtitles كان يعاملني وكأني لست أسودًا بما فيه الكفاية
    Elle le traitait comme de la merde et il la laissait faire. Open Subtitles لقد كانت تعامله باحتقار وكان يسمح لها بذلك
    Elle me traitait comme un moins que rien. On n'avait aucune connexion, j'étais malheureux. Open Subtitles عاملتني بشكل سيء , ونحن لم نتواصل , لقد كنت بائساً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more