"traitant avec" - Translation from French to Arabic

    • التي تتعامل مع
        
    • الذي يتعامل مع
        
    • المتعاملة مع
        
    59. Il a aussi été dit que le Groupe de travail voudrait peut-être noter que tous les tiers traitant avec l'entreprise ne pourraient pas être protégés de la même manière. UN 59- وذُكر كذلك أنَّ الفريق العامل ربما يودُّ أن يحيط علماً بأنه لا يمكن حماية جميع الأطراف الثالثة التي تتعامل مع المنشأة على نحو واحد.
    Les tierces parties traitant avec le Conseil sont censées avoir connaissance des dispositions du présent Accord relatives aux pouvoirs du Conseil et aux obligations des Membres, en particulier du paragraphe 2 de l'article 7 de la première phrase du présent article. UN ويفترض في الأطراف الثالثة التي تتعامل مع المجلس العلم بأحكام هذا الاتفاق فيما يتعلق بسلطات المجلس والتزامات الأعضاء، وعلى وجه الخصوص بالفقرة 2 من المادة 7 والجملة الأولى من هذه المادة.
    ii) Nombre des pays traitant avec la CESAP qui ont fourni des données plus comparables sur la pauvreté et d'autres domaines liés aux objectifs du Millénaire et au développement économique et social, y compris des données sexospécifiques et ventilées par sexe. UN ' 2` عدد البلدان التي تتعامل مع اللجنة والتي قدمت بيانات قابلة للمقارنة عن الفقر والمجالات الأخرى التي تغطيها الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك البيانات الخاصة بالجنسين المبوبة حسب نوع الجنس.
    Ces mesures politiques aux implications économiques continuent de restreindre les investissements, le commerce, les possibilités d'emploi, le transfert de technologies et les perspectives de croissance économiques des pays ciblés, mais aussi de pays tiers traitant avec le pays touché. UN وتلك القوانين السياسية ذات الآثار الاقتصادية تستمر في تقييد الاستثمار والتجارة والعمالة ونقل التكنولوجيا وتوقعات النمو الاقتصادي للبلدان المستهدفة وأيضا للبلدان الأخرى التي تتعامل مع البلد المتضرر.
    Dans la pratique actuelle, c'est le bureau extérieur ou la délégation du HCR traitant avec le partenaire d'exécution qui est chargé d'y veiller. UN والممارسة المتبعة حاليا هي أن يقوم برصد هذا مكتب المفوضية الميداني أو الفرعي الذي يتعامل مع الشريك.
    Embargo décrété par les États-Unis à l'encontre des entreprises traitant avec la Jamahiriya UN - الحظر اﻷمريكي على الشركات المتعاملة مع الجماهيرية:
    Ces mesures politiques aux implications économiques continuent de restreindre les investissements, le commerce, les possibilités d'emploi, le transfert de technologies et les perspectives de croissance économiques des pays ciblés, mais aussi de pays tiers traitant avec le pays touché. UN فهذه الإجراءات السياسية ذات الآثار الاقتصادية لا تستمر في فرض القيود على الاستثمار والتجارة والعمالة ونقل التكنولوجيا واحتمالات النمو الاقتصادي في البلدان المستهدفة فحسب، بل في البلدان الأخرى التي تتعامل مع البلد المتضرر.
    Non seulement elles sont d'importantes sources de financement mais elles fournissent également, par les actions qu'elles mènent, des indications à d'autres donateurs et acteurs du secteur privé traitant avec les pays en développement. UN فالمنظمات والوكالات ليست مصدرا مهما للتمويل فحسب، بل إن أعمالها ومؤشراتها تستخدم بمعرفة الجهات المانحة الأخرى والأطراف الخاصة التي تتعامل مع البلدان النامية.
    Les tierces parties traitant avec le Conseil sont censées avoir connaissance des dispositions du présent Accord relatives aux pouvoirs du Conseil et aux obligations des Membres, en particulier du paragraphe 2 de l'article 7 et de la première phrase du présent article. UN ويُفترض في الأطراف الثالثة التي تتعامل مع المجلس أن تكون مطلعة على أحكام هذا الاتفاق فيما يتعلق بسلطات المجلس والتزامات الأعضاء، وبخاصة على أحكام الفقرة 2 من المادة 7 والجملة الأولى من هذه المادة.
    Les tierces parties traitant avec le Conseil sont censées avoir connaissance des dispositions du présent Accord relatives aux pouvoirs du Conseil et aux obligations des Membres, en particulier du paragraphe 2 de l'article 7 et de la première phrase du présent article. UN ويُفترض في الأطراف الثالثة التي تتعامل مع المجلس أن تكون مطلعة على أحكام هذا الاتفاق فيما يتعلق بسلطات المجلس والتزامات الأعضاء، وبخاصة على أحكام الفقرة 2 من المادة 7 والجملة الأولى من هذه المادة.
    On s'est demandé si l'objectif recherché était de protéger les créanciers et les autres parties prenantes traitant avec la société ou de prévenir le blanchiment d'argent, les activités terroristes et d'autres activités illicites impliquant ces types de sociétés. UN وطُرح تساؤل عما إذا كان يراد لهذه المسألة أن تركِّز على حماية الدائنين وسائر الجهات التي تتعامل مع الشركة، أم أنَّ المقصود هو منع انخراط هذه الأنواع من الشركات في أنشطة غسل الأموال أو الإرهاب أو غيرهما من الأنشطة غير المشروعة.
    55. On a suggéré d'autres solutions possibles en termes d'exigences minimales ou progressives en matière de capital visant à protéger les tiers traitant avec de telles entreprises. UN 55- واقتُرحت أيضاً بدائل محتملة أخرى لنهج المتطلَّبات الرأسمالية الدنيا أو التدرُّجية من أجل حماية الأطراف الثالثة التي تتعامل مع تلك المنشآت.
    52. Toutefois, on a aussi appuyé le point de vue opposé, selon lequel l'exigence d'une capitalisation minimale n'était pas un moyen approprié pour protéger les tiers traitant avec l'entreprise, et risquait à la fois d'augmenter les coûts et d'exclure inutilement des entreprises de l'économie formelle. UN 52- غير أنَّه أُبدي في الفريق العامل تأييد للرأي المعاكس الذي مفاده أنَّ اشتراط حدٍّ أدنى من رسملة المنشأة ليس طريقةً مناسبةً لحماية الأطراف الثالثة التي تتعامل مع المنشأة، ومن شأنه أن يزيد من التكاليف وأن يُبقي المنشأة خارج نطاق الاقتصاد النظامي دون داع.
    57. On a dit que d'autres méthodes de protection des tiers traitant avec des sociétés avec une capitalisation minimale, voire inexistante, qui étaient liées aux questions abordées au paragraphe 52 ci-avant, avaient fait leurs preuves en particulier dans les États en développement. UN 57- وأشير إلى أنَّ هناك طرائق أخرى لحماية الأطراف الثالثة التي تتعامل مع شركات ذات حدٍّ أدنى من الرسملة أو عديمة الرسملة، وهي ترتبط بالمسائل المبيَّنة في الفقرة 52 أعلاه، وقيل إنها كانت ناجعة بوجه خاص في الدول النامية.
    Le 12 octobre 2011, le Gouvernement a adopté un plan d'application du décret qui prévoit de modifier la loi sur la procédure pénale et de dispenser des formations à la justice pour mineurs aux juges, procureurs, avocats, policiers et services traitant avec des mineurs. UN وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، اعتمدت الحكومة خطة تنفيذ للمرسوم، تنص على إدخال تغييرات في تشريعات الإجراءات الجنائية وتوفير تدريب في مجال قضاء الأحداث للقضاة والمدعين العامين والمحامين وضباط الشرطة والدوائر التي تتعامل مع الأطفال.
    Il a été estimé que cette souplesse dans le traitement des petites entreprises reflétait leur nature, dans la mesure où les tiers traitant avec elle connaissaient très souvent directement l'entreprise et ses dirigeants, de sorte qu'ils n'avaient pas besoin d'être protégés, mais à mesure que l'entreprise grandissait et commençait à opérer sur le marché international, la nécessité de protéger les tiers croissait en conséquence. UN ورُئي أنَّ هذه المرونة في معاملة المنشآت الأصغر تجسِّد طبيعتها، من حيث إنَّ الأطراف الثالثة التي تتعامل مع هذه المنشآت يُرجَّح أن تكون على معرفة مباشرة بالمنشأة ومديريها، وهي من ثمَّ لا تحتاج إلى حماية. ولكن، عندما تنمو المنشأة وربما تبدأ تُباشر أنشطة تجارية عبر الحدود، فإنَّ الحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة تزداد تبعاً لذلك.
    Dans la pratique actuelle, c'est le Bureau extérieur ou la délégation du HCR traitant avec le partenaire d'exécution qui est chargé d'y veiller. UN والممارسة المتبعة حاليا هي أن يقوم برصد هذا مكتب المفوضية الميداني أو الفرعي الذي يتعامل مع الشريك.
    e) Le paragraphe 43 devrait être révisé pour parler du créancier garanti traitant avec les autorités nationales pendant les diverses phases du processus d'inscription plutôt que de faire référence à l'" enregistrement " d'un droit de propriété intellectuelle déjà enregistré. UN (ﻫ) ينبغي تنقيح الفقرة 43 لكي تشير إلى الدائن المضمون الذي يتعامل مع السلطات الوطنية خلال مختلف مراحل عملية التسجيل بدل " تسجيل " حق ملكية فكرية سبق تسجيله بالفعل.
    À la fin de 2006, 23 institutions (notamment l'UIA, l'URA, le Département de l'immigration et d'autres organismes importants traitant avec les investisseurs) avaient rédigé leur charte, et un certain nombre d'autres sont en train de le faire. UN فحتى نهاية عام 2006، بلغ عدد الوكالات (من بينها هيئة الاستثمار الأوغندية وهيئة الإيرادات الأوغندية وإدارة الهجرة وغيرها من الوكالات الرئيسية المتعاملة مع المستثمرين) التي وضعت مواثيق عملاء 23 وكالة، ويعكف عدد من الوكالات الأخرى على القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more