"traite des personnes" - Translation from French to Arabic

    • الاتجار بالأشخاص
        
    • الاتجار بالبشر
        
    • بالاتجار بالأشخاص
        
    • الاتِّجار بالأشخاص
        
    • والاتجار بالأشخاص
        
    • الاتّجار بالأشخاص
        
    • الاتجار بالنساء
        
    • اتجار بالأشخاص
        
    • للاتِّجار بالأشخاص
        
    • بالاتجار بالبشر
        
    • تهريب المهاجرين عن
        
    • الاتجار في الأشخاص
        
    • الاتِّجار بالبشر
        
    • تهريب الأشخاص
        
    • للاتجار بالأشخاص
        
    Elle a reconnu la complexité des facteurs favorisant la traite des personnes, tels que les causes sous-jacentes et la demande. UN وأقرّت بتعقد الظروف، ومنها مثلاً أسباب الاتجار الأساسية والطلب عليه، التي تؤدي إلى تفاقم الاتجار بالأشخاص.
    :: Qui peut identifier les victimes ou victimes présumées de la traite des personnes? UN ● من الذي يستطيع أن يتبيّن ضحايا الاتجار بالأشخاص وضحاياه المفترضين؟
    Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes UN خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص المرأة ونرع السلاح وعدم الانتشار
    Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. UN إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. UN إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Recommandations adoptées par le Groupe de travail sur la traite des personnes à sa réunion tenue à Vienne UN التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص
    La délégation prend également acte avec satisfaction de l'inscription de la question de la traite des personnes à l'ordre du jour de la prochaine Commission sur la prévention du crime et la justice pénale. UN وهي ترحب أيضاً بمناقشة الاتِّجار بالأشخاص التي ستجرى في الدورة القادمة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    La traite des personnes était un problème complexe, auquel il fallait apporter une réponse globale faisant intervenir toutes les parties intéressées. UN ونظرا لأن الاتجار بالأشخاص يمثل مشكلة معقدة، فيلزم أن تكون الردود شاملة، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Le Protocole relatif à la traite des personnes offrait à cet égard une solide stratégie internationale. UN وأضاف أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص قد وفّر استراتيجية دولية متينة في هذا الصدد.
    Les autorités ne sont pas certaines que l'interdiction, la légalisation ou la réglementation de la prostitution aurait des incidences sur la traite des personnes. UN وترى الحكومة أنه من غير المؤكد أن يكون لحظر البغاء أو منحه صبغة قانونية أو تنظيمه أي أثر على الاتجار بالأشخاص.
    Assistance psychologique aux victimes de la traite des personnes en Turquie UN تقديم المساعدة النفسية إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص في تركيا
    Quiconque se livre à la traite des personnes commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité, un emprisonnement maximal de 25 ans. UN يرتكب جريمة كل شخص يشترك في الاتجار بالأشخاص ويتعرض عند إدانته للسجن لمدة لا تزيد عن 25 سنة.
    Une loi adoptée en 2008 érige en infraction séparée la traite des personnes et prévoit des peines sévères à cet égard. UN وثمة قانون صدر في عام 2008، وهو يجعل من الاتجار بالأشخاص جريمة مستقلة ويقضي بعقوبات شديدة إزاءها.
    La traite des personnes sera ainsi plus sévèrement réprimée, ce qui est essentiel lorsque l'on sait que 20 % de ses victimes des enfants. UN وسوف يتم معاقبة الاتجار بالأشخاص معاقبة أشد، وهو أمر أساسي إذا عرفنا أن 20 في المائة من ضحاياه هم من الأطفال.
    La traite des personnes entraîne des violations cumulées des droits de l'homme, une corrélation dont il faut tenir compte dans toute intervention. UN :: يؤدي الاتجار بالأشخاص إلى حدوث انتهاكات تراكمية لحقوق الإنسان، ويجب الاعتراف بهذا الترابط في أي مجهود يُبذل للتدخل.
    Les séminaires sur l'encadrement destinés aux jeunes femmes constituent un moyen de prévenir la traite des personnes. UN وتمثل حلقات العمل في مجال القيادة التي تنظم لأجل الشابات أحد سبل منع الاتجار بالبشر.
    Avec ce plan d'action, nous venons de proclamer notre détermination inébranlable à mettre fin à la traite des personnes. UN وهم بحاجة لمساعدتنا الآن. وبخطة العمل العالمية هاته، نكون قد أعلنا عن التزامنا الثابت بوقف الاتجار بالبشر.
    La traite des personnes a été érigée en infraction criminelle. UN وأشار إلى أن الاتجار بالبشر قد جرى تجريمه.
    Une nouvelle section sur la traite des personnes et le trafic illicite de migrants est en cours d'élaboration pour l'application de la stratégie. UN ويجري إنشاء قسم جديد معني بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Conformément à cette résolution, l'ONUDC a prévu un certain nombre d'activités destinées à élargir la sensibilisation à la traite des personnes. UN ووفقاً لذلك القرار، يخطط المكتب للقيام بعدد من أنشطة التواصل بغية زيادة الوعي بمشكلة الاتِّجار بالأشخاص.
    Depuis 2002, les États Membres de l'ASEAN participent activement au Processus de Bali sur le trafic des migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN وتشارك الدول الأعضاء في الرابطة بفعالية في عملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عابرة للحدود الوطنية، منذ عام 2002.
    ii) traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle entre la République de Corée et la Fédération de Russie et la Communauté d'États indépendants; UN `2` الاتّجار بالأشخاص من أجل الاستغلال الجنسي بين جمهورية كوريا والاتحاد الروسي وكومنولث الدول المستقلة؛
    La pauvreté est l'une des principales causes de la traite des personnes, en particulier celle des femmes et des enfants. UN وتم تحديد الفقر كعامل رئيسي يسهم في الاتجار بالبشر، وخاصة الاتجار بالنساء والأطفال.
    En 2011 et 2012, des actions ont été entreprises dans 57 cas présumés de traite des personnes. UN وفي الفترة ما بين عامي 2011 و2012 اتُّخذت إجراءات بشأن ادعاءات بوقوع 57 حالة اتجار بالأشخاص.
    En Colombie, la traite des personnes était le plus souvent destinée à l'exploitation sexuelle. UN والشكل الأشيع للاتِّجار بالأشخاص في كولومبيا هو الاتجِّار بهم من أجل الاستغلال الجنسي.
    Il a encouragé l'Inde à inviter la Rapporteuse spéciale sur la traite des personnes. UN وشجعت الهند على توجيه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالبشر.
    Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants UN بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو
    Il semble probable que le Gouvernement ait à introduire une nouvelle loi faisant un crime de la traite des personnes. UN والمرجح فيما يبدو أن الحكومة ستحتاج إلى سن تشريعات جديدة تجعل من الاتجار في الأشخاص جريمة.
    Il s'est enquis des mesures prises pour dûment enquêter sur les cas de traite des personnes en vue de châtier les auteurs plutôt que les victimes. UN وسألت عما تم اتخاذه من تدابير للتحقيق على نحو مناسب في قضايا الاتِّجار بالبشر بهدف معاقبة الجناة بدلاً من الضحايا.
    De plus, les délinquants peuvent se livrer à la fois au trafic illicite de migrants et à la traite des personnes en utilisant les mêmes itinéraires et les mêmes modes de transport. UN وفضلاً عن ذلك، قد يكون المجرمون ضالعين في تهريب الأشخاص وكذلك في الاتجار بهم باستخدام الدروب والأساليب نفسها في نقلهم.
    La traite des personnes appelait une action globale, non seulement du côté de l'offre, mais aussi du côté de la demande. UN وأشار إلى ضرورة التصدِّي للاتجار بالأشخاص تصدِّياً شاملاً لا يقتصر على جانب العرض بل يشمل جانب الطلب أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more