"traite ou" - Translation from French to Arabic

    • الاتجار أو
        
    • بهم أو
        
    • الاتجار بهن أو
        
    • الاتجار غير المشروع أو
        
    • الاتجار بالأشخاص أو
        
    • تهريب البشر أو الاتجار
        
    • والاتجار أو
        
    • بالاتجار أو
        
    • الاتجار بهم واستغلالهم
        
    Comme certaines peuvent avoir commis des infractions, de plein gré ou en y étant forcées, par des moyens frauduleux ou sous la contrainte, avant d'être victimes de traite ou en l'étant, il est difficile de distinguer les victimes des coupables. UN ويمكن أن يكون بعض الضحايا قد ارتكبوا جرائم، سواء طواعية أو نتيجة لاستعمال القوة أو الاحتيال أو الإكراه، قبل أن يُصبحوا ضحايا الاتجار أو في الوقت ذاته، مما يجعل من الصعب التفريق بين الضحايا والجناة.
    En cas de plainte, ou s'il s'avère que le mariage a été conclu à des fins de traite ou de prostitution, le mariage est annulé. UN وفي حالة الشكوى، أو إذا اتضح أن الزواج أُبرم لأغراض الاتجار أو البغاء، فإنه يُلغى.
    Les enfants qui travaillent sont considérés comme étant davantage exposés au risque d'être victimes de la traite ou de l'exploitation sexuelle. UN ويُعتبر أن الأطفال العاملين أكثر عرضة لمخاطر الاتجار بهم أو استغلالهم جنسياً.
    La loi sur la protection des filles et des femmes (chap. 120) érige en infraction pénale l'achat, la vente, l'acquisition, la traite ou l'importation de femmes et de filles au Brunéi Darussalam aux fins d'un tel trafic. UN وينص قانون حماية النساء والفتيات على تجريم أي نشاط متعلق ببيع أو شراء أو قوادة النساء والفتيات، أو الاتجار بهن أو استيرادهن إلى بروني دار السلام لغرض هذا الاتجار.
    Des personnes fuyant la persécution dans leur pays d'origine risquent donc d'être rapatriées contre leur gré sous prétexte qu'elles sont prises dans des affaires de traite ou de trafic illicite. UN ومن شأن ذلك أن يعرِّض الأفراد الذين فرّوا من الاضطهاد في بلدانهم الأصلية لخطر الإعادة القسرية بذريعة أنهم متورطون في الاتجار غير المشروع أو في التهريب.
    En outre, le nouveau Code de procédure pénale comprend des dispositions qui protègent les droits des victimes de la traite ou des personnes possédant des informations sur des activités criminelles de ce type. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون الجديد للإجراءات الجنائية أحكاماً لحماية حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص أو الأشخاص الذين لديهم معلومات عن نشاط إجرامي من هذا الطابع.
    La loi relative à l'immigration, dans sa cinquième partie, disposait que la victime de traite ou de trafic n'encourait pas de poursuites pénales. UN وينص الفرع 5 من قانون الهجرة على عدم تعرض ضحايا الاتجار أو التهريب للملاحقة الجنائية.
    Leur vie entière n'ait qu'un effort pour survivre; ce qui les expose aux formes ultimes de l'exploitation, la traite ou la prostitution. UN ومن ثم تتركز حيوات النساء والفتيات على النجاة بأنفسهن، ويقعن فريسة لمزيد من الاستغلال الذي يأخذ شكل الاتجار أو البغاء.
    S'il n'est pas forcément question de traite ou de travail forcé, c'est cependant parfois le cas. UN وفي حين لا تنطوي جميع هذه الحالات على الاتجار أو العمل القسري، يصح ذلك على بعضها.
    On a fait valoir que les migrants victimes de la traite ou du trafic avaient le droit de retourner dans leurs pays et d'y être accueillis. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن المهاجرين من ضحايا الاتجار أو التهريب لهم حق الرجوع إلى بلدانهم وقبولهم فيها.
    Dans certains cas, comme dans celui de la traite ou de situations de violence ou de mauvais traitements, les documents de la femme peuvent avoir été délibérément détruits ou confisqués, comme moyen de contrôle. UN وفي ظروف معينة، مثل حالات الاتجار أو حالات العنف والاعتداء، قد تكون وثائق المرأة قد تعرضت للاستيلاء أو للإتلاف عن قصد كوسيلة للتحكم في المرأة.
    Les femmes et les enfants qui courent les plus grands risques d'être victimes de la traite ou de l'exploitation sexuelle sont tout particulièrement visés par cet outil. UN وتركِّز هذه الأداة بقوة على النساء والأطفال في كندا الذين هم أكثر عرضة لخطر الاتجار أو الاستغلال الجنسي أو العمل القسري.
    Cependant, dans l'un et l'autre cas, il est concevable que les consommateurs de tels services ignorent que ceux qui ont produit ces marchandises ou qui fournissent ces services ont été victimes de la traite ou ont subi des contraintes ou un usage illégal de la force. UN ومع ذلك، يمكن أن يتصور في كلتا الحالتين أن مستخدمي الخدمات المقدمة لا يدركون أن المشاركين في إنتاج تلك السلع أو تقديم تلك الخدمات لهم جرى الاتجار بهم أو تعرضوا للقوة أو الإكراه غير القانونيين.
    La demande en services de personnes faisant l'objet de la traite ou en biens à la production desquels ces personnes ont participé peut provenir d'une série de sources, et notamment : UN 30 - أما الطلب على خدمات الأشخاص المتجر بهم أو على السلع التي يشتركون في إنتاجها فقد يأتي من عدة مصادر، منها ما يلي:
    La Réunion a pris acte de la situation dans laquelle se trouvaient les victimes d'actes criminels, comme les victimes de la traite ou les migrants ayant fait l'objet d'un trafic, qui étaient retournées dans leur pays d'origine au moment où les auteurs de ces actes étaient traduits en justice. UN وأحاط الاجتماع علماً بالوضع الذي يكون فيه ضحايا جريمة، مثل الأشخاص المتجر بهم أو المهاجرين المهرّبين، قد عادوا إلى بلدهم الأصلي قبل تقديم الجناة إلى العدالة.
    Les femmes et les jeunes filles réfugiées font également l'objet de formes d'abus spécifiques tels que le viol, l'enlèvement, la traite ou les demandes de faveurs sexuelles en échange de protection, documents ou assistance. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاجئات، في أحيان كثيرة، لأشكال معيّنة من الاعتداء، كالاغتصاب أو الاختطاف أو الاتجار بهن أو مطالبتهن بإقامة علاقات جنسية مقابل تزويدهن بالحماية أو الوثائق أو المساعدة.
    Les femmes et les jeunes filles réfugiées font également l'objet de formes d'abus spécifiques tels que le viol, l'enlèvement, la traite ou les demandes de faveurs sexuelles en échange de protection, documents ou assistance. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاجئات، في أحيان كثيرة، لأشكال معيّنة من الاعتداء، كالاغتصاب أو الاختطاف أو الاتجار بهن أو مطالبتهن بإقامة علاقات جنسية مقابل تزويدهن بالحماية أو الوثائق أو المساعدة.
    Les femmes et les jeunes filles réfugiées font également l'objet de formes d'abus spécifiques tels que le viol, l'enlèvement, la traite ou les demandes de faveurs sexuelles en échange de protection, documents ou assistance. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاجئات، في أحيان كثيرة، لأشكال معيّنة من الاعتداء، كالاغتصاب أو الاختطاف أو الاتجار بهن أو مطالبتهن بإقامة علاقات جنسية مقابل تزويدهن بالحماية أو الوثائق أو المساعدة.
    Elle a aussi mis en place un numéro de téléphone gratuit à l'intention des victimes, des personnes qui souhaitent signaler des cas de traite ou obtenir des renseignements avant d'accepter un emploi à l'étranger. UN وقد أحدثت الوكالة رقماً هاتفياً مجانياً وُجه للضحايا والأشخاص الراغبين في الإبلاغ عن حالات الاتجار غير المشروع أو الأشخاص الراغبين في الحصول على معلومات قبل اتخاذ قرار بشأن وظيفة في الخارج.
    Ces informations sont également disponibles sur un site Web de l'administration, qui offre aussi un accès en ligne à ceux qui ont été victimes de la traite ou qui risquent de le devenir. UN وهذه المعلومات متاحة أيضا على موقع شبكي حكومي، يوفر أيضا وصلة على الشبكة العالمية لضحايا الاتجار بالأشخاص أو المعرضين لأن يصبحوا ضحايا له.
    Il est indispensable que les États du pavillon exercent une juridiction et un contrôle effectifs sur leurs navires, en particulier en faisant en sorte que ceux-ci ne puissent être utilisés aux fins de traite ou de trafic de personnes. UN 11 - ومن الضروري أن تمارس دول العلم ولايتها القضائية ورقابتها الفعليتين على سفنها، وبخاصة من خلال منع استخدام هذه السفن لأغراض تهريب البشر أو الاتجار بهم.
    Au cours de la même période, le Comité a aussi soulevé des questions touchant à la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants au cours de l'examen des rapports présentés par les États parties au titre de la Convention, généralement sous la rubrique < < exploitation sexuelle et traite > > ou < < vente et traite > > dans le chapitre consacré aux mesures de protection spéciales. UN وفي الفترة نفسها، أثارت اللجنة أيضاً القضايا المتعلقة ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية أثناء نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، وبصفة خاصة تحت العنوان " الاستغلال الجنسي والاتجار " أو " البيع والاتجار " في الفرع المكرس لتدابير الحماية الخاصة.
    L'Australie a dit avoir, avec les pays de sa région, actualisé les lois sur la traite ou exécuté des plans d'action. UN فأفادت أستراليا بأنها عملت مع بلدان واقعة في منطقتها على تحديث القوانين المتعلقة بالاتجار أو على تنفيذ خطط عمل.
    Selon l'article 605 a) du Code pénal transitoire, les victimes de la traite et de la prostitution ne sont pas tenues responsables même si l'auteur allègue leur plein consentement, qu'il s'agisse de traite ou de prostitution. UN وطبقا للمادة 605 (أ) من قانون العقوبات الانتقالي لإريتريا، لا يخضع ضحايا الاتجار والبغاء للمسؤولية حتى لو قدم المذنب الدليل على موافقتهم الكاملة على الاتجار بهم واستغلالهم في البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more