"traitement de la douleur" - Translation from French to Arabic

    • علاج الألم
        
    • تخفيف الآلام
        
    • المسكِّنة للألم
        
    • ومعالجة الآلام
        
    • تسكين الألم
        
    traitement de la douleur au moyen d'analgésiques opioïdes II. UN علاج الألم باستعمال المسكّنات شبه الأفيونية
    traitement de la douleur au moyen d'analgésiques opioïdes: projet de résolution révisé UN علاج الألم باستعمال المسكّنات شبه الأفيونية: مشروع قرار منقح
    traitement de la douleur au moyen d'analgésiques opioïdes UN علاج الألم باستعمال المسكِّنات شبه الأفيونية
    Globalement, on ressent une disparité de l'accès aux analgésiques d'un endroit du monde à l'autre, et la communauté internationale se penche sur le problème que pose l'insuffisance du traitement de la douleur. UN ويُستشعَر عموما وجود تباين في مدى الحصول على الأدوية المخففة للآلام في جميع أرجاء العالم، إذ لم يتوقف المجتمع الدولي عن النظر في مشكلة عدم كفاية تخفيف الآلام.
    Constatant avec satisfaction que l'Organisation mondiale de la santé met au point une stratégie en vue de prendre en compte la disponibilité de médicaments opioïdes pour le traitement de la douleur dans les soins palliatifs liés au VIH/sida, au cancer et à d'autres maladies chroniques, UN وإذ يرحّب بأن منظمة الصحة العالمية تعكف على وضع استراتيجية لإدراج توافر الأدوية شبه الأفيونية المسكِّنة للألم ضمن الرعاية الصحية بالمسكِّنات المستخدمة بشأن مرض الأيدز وفيروسه ومرض السرطان وغيرهما من الأمراض المزمنة،
    Les orateurs ont donc encouragé les gouvernements à passer les besoins de leur pays en revue et à appliquer des mesures visant à s'assurer que ces substances étaient utilisées exclusivement pour le traitement de la douleur. UN ولهذا السبب شُجِّعت الحكومات على استعراض احتياجاتها الوطنية وعلى تنفيذ تدابير لضمان عدم استعمال تلك المواد إلاّ في تسكين الألم.
    traitement de la douleur au moyen d'analgésiques opioïdes UN علاج الألم باستعمال المسكِّنات شبه الأفيونية
    De même, en 2007, l'Organe a déclaré que < < le faible niveau de consommation d'analgésiques opioïdes pour le traitement de la douleur dans de nombreux pays, en particulier en développement, demeure un sujet de grave préoccupation pour l'Organe. UN وعلى نحو مماثل، فقد ذكرت هذه الهيئة في عام 2007 أن " انخفاض مستويات استهلاك المسكنات شبه الأفيونية في علاج الألم في العديد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، لا يزال يشكل مصدر قلق شديد للهيئة.
    2005/25. traitement de la douleur au moyen d'analgésiques opioïdes UN 2005/25 - علاج الألم باستعمال المسكنات شبه الأفيونية
    traitement de la douleur au moyen d'analgésiques opioïdes (E/2005/28) UN علاج الألم باستعمال المسكِّنات شبه الأفيونية (E/2005/28)
    traitement de la douleur au moyen d'analgésiques opioïdes (E/2005/28/Rev.1) UN علاج الألم باستعمال المسكنات شبه الأفيونية (E/2005/28/Rev.1)
    C. Problèmes d'accès au traitement de la douleur 51−56 13 UN جيم - الحرمان من علاج الألم 51-56 15
    C. Problèmes d'accès au traitement de la douleur UN جيم- الحرمان من علاج الألم
    1. Estime qu'il importe d'améliorer le traitement de la douleur, y compris au moyen d'analgésiques opioïdes, comme le préconise l'Organisation mondiale de la santé, en particulier dans les pays en développement et engage les États Membres à lever les obstacles à l'usage de ces analgésiques à des fins médicales en tenant pleinement compte de la nécessité d'en prévenir le détournement à des fins illicites ; UN 1 - يدرك أهمية تحسين علاج الألم بعدة وسائل منها استعمال المسكنات شبه الأفيونية، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية، وبخاصة في البلدان النامية، ويهيب بالدول الأعضاء أن تعمل على إزالة الحواجز المعرقلة للاستعمال الطبي لهذه المسكنات، مع المراعاة التامة للحاجة إلى منع تسريبها إلى استعمال غير مشروع؛
    Dans sa résolution 2005/25, intitulée " traitement de la douleur au moyen d'analgésiques opioïdes " , le Conseil économique et social a prié le Secrétaire général de rendre compte de l'application de la résolution à la Commission à sa quarante-neuvième session. UN وفي قراره 2005/25 المعنون " علاج الألم باستعمال المسكّنات شبه الأفيونية " ، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار في دورتها التاسعة والأربعين.
    Ces centres possèdent des compétences médicales spécialisées et une expérience dans le traitement des blessures dues à la torture et ils fournissent des soins de santé primaires et proposent parfois des séjours hospitaliers plus longs axés sur le traitement de la douleur et l'idée d'éviter tout trouble physique à long terme. UN ويعمل في هذه المراكز مختصون طبيون متمرسون وأصحاب خبرة في مجال التعامل مع الأضرار التي يخلفها التعذيب، وهي توفر الرعاية الأساسية وأحيانا تستبقي ضحايا التعذيب لفترات طويلة، وتركز على تخفيف الآلام والحيلولة دون حصول أي إعاقات جسدية طويلة الأمد.
    6. Il est désormais reconnu que le traitement de la douleur fait partie du droit de la personne à jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu'elle soit capable d'atteindre, voire qu'il constitue dans une certaine mesure un droit à part entière. UN 6- من المسلَّم به الآن أنَّ تخفيف الآلام يُعَدُّ جانبا من حق الإنسان في التوصل إلى أعلى المعايير الممكنة للصحة العقلية والجسدية، أو يُعَدُّ إلى حد ما حقا قائما بذاته من حقوق الإنسان.
    Cette initiative conjointe aidera les autorités nationales à mettre en œuvre les conventions internationales relatives au contrôle des drogues et à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de communication d'informations, notamment en améliorant leurs capacités à évaluer la disponibilité de drogues placées sous contrôle international pour le traitement de la douleur et des troubles mentaux. UN وسيؤدي المشروع المشترك إلى تعزيز السلطات الوطنية في إطار تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات والتزاماتها بالإبلاغ، بما في ذلك عن طريق تحسين قدرتها على تقييم مدى توافر المخدِّرات الخاضعة للمراقبة الدولية لأغراض تخفيف الآلام وعلاج الاضطرابات النفسية.
    Constatant avec satisfaction que l'Organisation mondiale de la santé met au point une stratégie en vue de prendre en compte la disponibilité de médicaments opioïdes pour le traitement de la douleur dans les soins palliatifs liés au VIH/sida, au cancer et à d'autres maladies chroniques, UN وإذ يرحّب بأن منظمة الصحة العالمية تعكف على وضع استراتيجية لإدراج توافر الأدوية شبه الأفيونية المسكِّنة للألم ضمن الرعاية الصحية بالمسكِّنات المستخدمة بشأن مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفيروسه ومرض السرطان وغيرهما من الأمراض المزمنة،
    Par ailleurs, l'UNODC mettra au point des outils et des documents d'orientation sur tout un ensemble de nouveaux sujets tels que l'accès aux médicaments contenant des substances placées sous contrôle pour le traitement de la douleur. UN وسيقوم المكتب أيضاً باستحداث أدوات وإعداد إرشادات بشأن مجموعة من المسائل المستجدة مثل تيسير الحصول على الأدوية الخاضعة للمراقبة المستخدمة من أجل تسكين الألم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more