Elles peuvent également fournir des moyens par lequel les populations peuvent obtenir des informations sur la nutrition, la prévention et le traitement des maladies. | UN | وهذا أيضاً يمكن أن يوفر قنوات يستطيع السكان من خلالها الحصول على معلومات عن التغذية، والوقاية من الأمراض وعلاجها. |
La médecine familiale est une discipline de la médecine qui insiste sur le rôle de la famille dans la prévention et le traitement des maladies. | UN | ويؤكد طب الأسرة، باعتباره أحد فروع الطب، على الأسرة كوحدة على صعيدي الوقاية من الأمراض وعلاجها. |
Le coût du traitement des maladies causées par le tabac est très élevé et peut grever le budget des pays et des ménages. | UN | وتكلفة علاج الأمراض التي يسببها التبغ تكلفة عالية جدا وقد يكون وقعها شديدا على الموارد المالية للبلدان والأسر. |
Il a également été mis en place un dispensaire de consultation génito-urinaire pour le traitement des maladies sexuellement transmissibles qui est particulièrement actif. | UN | وأُنشئت عيادة تناسلية بولية من أجل معالجة الأمراض المنتقلة بالاتصال الجنسي، وهي تعمل. |
Prise en charge à 100 % du coût des médicaments nécessaires au traitement des maladies non transmissibles et tests gratuits de dépistage de ces maladies dans les centres communautaires; | UN | تمويل حكومي بنسبة 100 في المائة لعلاج الأمراض غير المعدية واختبار مجاني في مراكز الاستقبال السريع لكشف تلك الأمراض؛ |
La loi de 1991, relative à la santé publique, contient des dispositions relatives à la lutte contre les maladies et à leur prévention ainsi qu’au traitement des maladies sexuellement transmissibles. | UN | ٥٢ - ويتضمن قانون الصحة العامة لعام ١٩٩١ أحكاما تعالج أمورا مثل مكافحة اﻷمراض والوقاية منها وعلاج اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
ii) La gratuité du traitement des maladies courantes pour les enfants et les adolescents enregistrés dans les dispensaires; et | UN | توفير العلاج المجاني من الأمراض الشائعة التي تصيب الأطفال والمراهقين المسجلين في المستوصفات؛ |
En conclusion, cette réunion doit être l'amorce d'un engagement international concret en faveur de la prévention, de la maîtrise et du traitement des maladies non transmissibles. | UN | وختاماً، ِيجب أن يكون هذا الاجتماع بداية التزامات دولية محددة نحو الوقاية من الأمراض غير المُعدية ومكافحتها ومعالجتها. |
:: La prévention et le traitement des maladies et accidents du travail; | UN | :: الوقاية من الأمراض الصحية والحوادث المهنية ومعالجتها |
Prophylaxie et traitement des maladies épidémiques, professionnelles et autres maladies endémiques, et prévention de ces maladies | UN | الوقاية من الأمراض الوبائية والمتوطنة والمهنية وغيرها من الأمراض ومعالجتها، وكذلك مكافحة هذه الأمراض |
La Turquie a évoqué en détail la publication d'un journal de prison qui comprend des articles sur la prévention et le traitement des maladies infectieuses. | UN | وقدمت تركيا تفاصيل بشأن نشر جريدة في السجون تضمنت مقالات تتناول موضوع الوقاية من الأمراض المعدية ومعالجتها. |
Le traitement des maladies non transmissibles peut être peu onéreux. | UN | فتكلفة علاج الأمراض غير المعدية يمكن أن تكون في المتناول. |
La prise en charge gratuite du traitement des maladies opportunists liées au VIH; | UN | التعهد بمجانية علاج الأمراض الانتهازية ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Les groupes d'étude ont reconnu l'importance des travaux sur le génome humain pour le traitement des maladies génétiques et les possibilités qu'offrent les nouvelles connaissances en la matière aux pays en développement. | UN | وسلمت الأفرقة بأهمية العمل المتعلق بالجينوم البشري وبأثر ذلك على علاج الأمراض الجينية مستقبلاً وبالفرص التي تتيحها المعارف الجديدة للبلدان النامية. |
Par ailleurs, les services de soins de santé ont été orientés vers le traitement des maladies graves, ce qui a entraîné la réduction du taux de mortalité due à la tuberculose, qui est passé de 4,7 % en 1999 à 2,4 % en 2008. | UN | كذلك تم توجيه خدمات الرعاية الصحية نحو معالجة الأمراض الحادة مما نتج عنه انخفاض في معدل الوفيات في حالات السل الرئوي من 4.7 في المائة في عام 1999 إلى 2.4 في المائة في عام 2008. |
La biotechnologie offrait des perspectives encourageantes pour l'augmentation de la production alimentaire, le renforcement de la protection de l'environnement et l'amélioration du traitement des maladies tropicales. | UN | 10 - وتعد التكنولوجيا الأحيائية بزيادة الإنتاج الغذائي، وتعزيز الحماية البيئية وتحسين معالجة الأمراض الاستوائية. |
14. Demande également aux gouvernements de fournir aux femmes séropositives des soins de santé complets, notamment des moyens de traitement des maladies opportunistes et des services de santé en matière de procréation; | UN | 14 - تطلب أيضا إلى الحكومات أن توفر الرعاية الصحية الشاملة للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، بما فيها معالجة الأمراض الانتهازية وتوفير خدمات الصحة الإنجابية؛ |
Le Comité encourage l'État partie à mettre en place d'autres formes de traitement des maladies mentales, en particulier des traitements ambulatoires. | UN | 510- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير أشكال بديلة لعلاج الأمراض النفسية، ولا سيما عن طريق علاج المرضى خارج المستشفى. |
Nous avons lu avec grand intérêt le rapport du Secrétaire général. Nous constatons, à mi-décennie, que des mesures positives ont été prises, et même si les progrès varient selon les régions, au niveau mondial ils ont été importants, notamment dans le domaine de la vaccination, de la prévention et du traitement des maladies contagieuses. | UN | وقد قرأنا باهتمام بالغ تقرير اﻷمين العام، ونرى أنه تم اتخاذ بعض الخطوات اﻹيجابية في منتصف العقد، وأنه وإن كان التقدم يختلف من منطقة إلى أخرى، إلا أنه تم إحراز تقدم هام في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في مجالات التطعيم، والوقاية، وعلاج اﻷمراض المعدية. |
En 2001, les ventes de médicaments pour le traitement des maladies cardio-vasculaires se sont élevées à 2,5 milliards de couronnes. | UN | ولقد بلغت مبيعات الأدوية المخصصة لأمراض القلب والشرايين 2.5 من مليارات الكرونات النرويجية في عام 2001. |
La loi sur la santé mentale crée le cadre juridique et réglementaire pour le traitement des maladies mentales. | UN | 290 - يوفر قانون علاج الصحة العقلية الإطار القانوني والتنظيمي لعلاج الصحة العقلية في فيجي. |
La méthodologie mise au point pour réaliser les objectifs reconnaît l'interdépendance qui existe entre les nations ainsi qu'entre les questions de sécurité, d'environnement, de traitement des maladies et l'amélioration des droits de l'homme, de la bonne gestion des affaires publiques et du commerce. | UN | وتسلم المنهجية التي وضعت لتحقيق هذه الأهداف باعتماد الدول بعضها على بعض، وكذلك بعلاقات الترابط بين الأمن والبيئة ومعالجة الأمراض وتعزيز حقوق الإنسان والحكم الرشيد والتجارة. |
De même, des résultats importants ont été obtenus dans le traitement des maladies telles que l'hémophilie, l'hépatite, le cancer, le sida, la maladie d'Alzheimer et la maladie de Parkinson. | UN | كما تم إحراز تقدم ضخم في علاج أمراض مثل الناعور والتهاب الكبد والسرطان والإيدز ومرض ألزهايمر ومرض باركنسون. |
On peut ainsi vérifier comment les interventions du système de santé peuvent se concentrer sur le traitement des facteurs déterminants, comme dans les grands programmes de santé publique, ou viser directement le traitement des maladies. | UN | ويتيح إطار العمل المؤلف من ثلاثة مستويات كيف يمكن أن تركز أنشطة النظام الصحي على إدارة المحددات كما هو حال برامج الصحة العامة، وكذلك البرامج التي ترتبط مباشرة بمعالجة الأمراض. |
Il y a des cliniques spécialisées pour le traitement des maladies respiratoires, des affections oto-rhino-laryngologiques, du diabète et de l'hypertension. | UN | وهناك الرعاية الخاصة لمعالجة اﻷمراض الصدرية وأمراض اﻷذن واﻷنف والحنجرة، ولمكافحة أمراض السكﱠري وضغط الدم. |
Les membres de la SFIC sont des particuliers ainsi que des sociétés nationales de cardiologie et des fondations pour le traitement des maladies cardiaques issues de plus de 80 pays. | UN | وتتألف الجمعية والاتحاد الدوليان لطب القلب من جمعيات ومؤسسات وطنية للقلب تنتمي لما يزيد عن ٨٠ بلدا، باﻹضافة إلى اﻷعضاء المنتسبين إليها بصفتهم الفردية. |
En ce qui concerne notre attachement aux soins de santé complets aux personnes vivant avec le VIH/sida, notre pays garantit à tous le diagnostic et le suivi, ainsi que les médicaments antirétroviraux et le traitement des maladies opportunistes. | UN | أما فيما يتعلق بالالتزام بالمعالجة الشاملة للأشخاص المصابين بنقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن الأرجنتين تضمن الوصول العالمي للدراسات التشخيصية والمتابعة والأدوية للفيروسات الرجعية والأدوية الخاصة بعلاج الأمراض الانتهازية. |