"traitement différencié" - Translation from French to Arabic

    • المعاملة التفاضلية
        
    • المعاملة التفضيلية
        
    • المعاملة المختلفة
        
    • معاملة تفاضلية
        
    • تفريق في المعاملة
        
    • المعاملة التمييزية
        
    • المعاملة المتمايزة
        
    • للمعاملة التمييزية
        
    • التفريق في المعاملة
        
    • اختلاف المعاملة
        
    • ومعاملة تفضيلية
        
    • للمعاملة التفضيلية
        
    • معاملة متمايزة
        
    • التمايزية
        
    Le traitement différencié appliqué aux produits et aux secteurs qui intéressent ces pays, en particulier l’agriculture, le textile et la circulation des personnes, en témoigne. UN والشاهد على ذلك المعاملة التفاضلية المطبقة على المنتجات وعلى القطاعات التي تهم هذه البلدان ولاسيما قطاعات الزراعة والنسيج وتنقل اﻷشخاص.
    traitement différencié et plus favorable pour la fixation des conditions à caractère économique, compte tenu des volumes exportés UN المعاملة التفاضلية والأكثر تفضيلاً في تحديد الشروط الاقتصادية، حسب حجم الصادرات
    Ce plan s'est fixé trois objectifs principaux: le traitement différencié des hommes et des femmes, les personnes handicapées et les étrangers. UN وأكد أن خطة العمل تركز على ثلاثة أهداف: المعاملة التفضيلية للرجال والنساء؛ والأشخاص ذوي الإعاقة؛ والأجانب.
    Cette réglementation internationale devrait également tenir compte des besoins particuliers des PME, des prestataires et des usagers des pays en développement, en leur accordant peut—être un traitement différencié en matière d'accès et de redevances. UN وينبغي أن تعكس القواعد أيضا الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والموردين والمستعملين في البلدان النامية بمنحهم، مثلا، نوعا من المعاملة التفضيلية من حيث الوصول ورسوم المستعملين.
    Elle aimerait également savoir quels sont les types de situations qui justifieraient un traitement identique et ceux qui justifieraient un traitement différencié. UN واستفسرت أيضا عن أنواع الحالات التي تبرر المعاملة المماثلة وتلك التي تبرر المعاملة المختلفة.
    Cependant, certaines au moins des dispositions particulières visant de telles entités n'impliquent pas réellement un traitement différencié. UN غير أن البعض على اﻷقل من اﻷحكام الخاصة بهذه الكيانات ربما لا تتضمن فعلاً معاملة تفاضلية.
    Il devait veiller à garantir l'égalité effective, notamment par un traitement différencié lorsque cela se justifiait. UN وينبغي لها أن تعمل على ضمان تحقيق المساواة الجوهرية التي تشمل المعاملة التفاضلية حيثما كان لها ما يبررها.
    i) Utiliser les clauses spéciales de l'Acte final prévoyant un traitement différencié et plus favorable; UN `١` الاستفادة من اﻷحكام الخاصة في الوثيقة الختامية التي تنص على المعاملة التفاضلية واﻷكثر مؤاتاة؛ و
    En outre, le nouveau programme devrait être fondé sur le principe d'un traitement différencié et préférentiel pour les pays les moins avancés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تستند الخطة الجديد إلى مبدأ المعاملة التفاضلية والتفضيلية لأقل البلدان نموّاً.
    :: traitement différencié en faveur des pays les moins avancés, afin de leur permettre de protéger leurs intérêts; par exemple, mesures d'incitation visant à promouvoir les transferts de technologies appropriées; UN المعاملة التفاضلية لأقل البلدان نموا، وذلك لتمكينها من حماية مصالحها؛ على سبيل المثال من خلال منح حوافز لتشجيع نقل التكنولوجيا المفيدة لهذه البلدان؛
    Elle est certes en faveur d'un traitement différencié pour les pays en développement, dans un cadre et selon des conditions bien définis, mais elle est contre l'élaboration par les États de politiques qui ne sont pas conformes au système international fondé sur des règles qui est actuellement en vigueur. UN وبينما يؤيد الاتحاد المعاملة التفضيلية للبلدان النامية في إطار وشروط محددة جيداً، فإنه يعارض قيام الدول بوضع سياسات لا تتسق مع النظام الدولي القائم على القواعد المعمول بها حالياً.
    En général, un traitement différencié des nonressortissants n'est acceptable que s'il est fondé sur des motifs raisonnables et objectifs et s'il vise à atteindre un but légitime. UN وبوجه عام، لا تكون المعاملة التفضيلية تجاه غير المواطنين مقبولة إلا إذا كانت مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية لتحقيق غرض مشروع.
    Je voudrais donc exprimer l'espoir de mon gouvernement que le processus de la Barbade+10, couronné par la réunion internationale de Maurice, constituera un jalon dans l'histoire du traitement différencié des pays en développement, et en particulier des petits États insulaires en développement. UN ولذلك، أود أن أعرب عن أمل حكومة بلادي في أن برنامج عمل بربادوس زائد 10 الذي سيتوج باجتماع موريشيوس، سيمثل علامة في تاريخ المعاملة التفضيلية للبلدان النامية، ولا سيما للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Mais nous sommes aussi pour un traitement différencié de l'aide au développement pour tenir compte des capacités d'absorption des pays bénéficiaires et de la bonne gestion de l'économie. UN كما نحبذ المعاملة التفضيلية في المعونة الإنمائية بغية مراعاة قدرة البلدان المتلقية على استيعاب تلك المعونة والإدارة الرشيدة للاقتصاد.
    Les faits mentionnés dans la communication ne montrent pas que le traitement différencié dont aurait fait l'objet l'auteur soit imputable à son appartenance à un groupe ou une catégorie identifiable de personnes pouvant être exposées à la discrimination. UN ولا تبين الوقائع المعروضة في البلاغ أن المعاملة المختلفة التي تدعي صاحبة البلاغ أنها عوملت بها تعزى إلى انتمائها إلى أي مجموعة أو فئة محددة من الناس يمكن أن تكون عرضة للتميز.
    L'expérience montre en effet que ceux-ci ne peuvent faire face aux fluctuations des marchés financiers internationaux en l'absence d'un régime international leur accordant un traitement différencié. UN وقالت إن التجربة بينت أن هذه البلدان غير قادرة على مواجهة تقلبات أسواق رأس المال الدولية دون وجود نظام دولي يمنحها معاملة تفاضلية.
    Il relève à cet égard que tout traitement différencié ne constitue pas nécessairement une discrimination illicite au sens de la Convention. UN ومن الملاحظ في هذا الصدد أن كل تفريق في المعاملة ليس بالضرورة ضربا من التمييز المخالف للقانون بالمعنى الوارد في الاتفاقية.
    Or, le traitement différencié n'est compatible avec le principe de nondiscrimination que s'il s'agit d'un moyen proportionné de lutte contre le terrorisme. UN ولا تتماشى هذه المعاملة التمييزية مع مبدأ عدم التمييز إلا إذا استُخدمت كوسيلة متناسبة لمكافحة الإرهاب.
    Il étudie les avantages particuliers qui pourraient découler d'un traitement différencié et plus favorable, ainsi que les problèmes que les pays en développement risquent de rencontrer pour honorer les engagements pris et en tirer profit. UN ويسعى هذا التقرير الى تعيين المنافع المحددة التي تنشأ عن تطبيق مبدأ المعاملة المتمايزة واﻷكثر مؤاتاة، وكذلك الصعوبات التي قد تواجه البلدان النامية في تنفيذ هذه الالتزامات والاستفادة منها.
    En conclusion, je tiens à revenir sur les propos que j'ai tenus précédemment, à savoir sur l'importance de combler le fossé entre rhétorique et réalité, et dire que, pour ce faire, il faut avant tout mettre fin au traitement différencié réservé à Israël. UN وتعبيرا عن فكرة أخيرة، أود العودة إلى ما بدأت به، فيما يتعلق بسد الفجوة بين الخطب الرنانة والواقع. ويبدأ ذلك، أولا وقبل كل شيء، بوضع حد للمعاملة التمييزية لإسرائيل.
    Si l’on considérait la genèse de la loi, il fallait supposer que certaines formes de traitement différencié pouvaient être jugées licites si leur finalité était légitime compte tenu du but de la loi. UN ووفقا للتاريخ التشريعي لهذا القانون، لا بد من التسليم سلفا بأن بعض أشكال التفريق في المعاملة قد تعتبر قانونية إذا كانت ترمي إلى تحقيق هدف يعتبر مشروعا في ضوء المقصد المنشود بذلك القانون.
    Par ailleurs, lorsque les motifs invoqués pour justifier un traitement différencié sont convaincants, il n'est pas nécessaire de justifier davantage l'application de la législation par les circonstances particulières de l'espèce. UN وعلاوة على ذلك، عندما يكون اختلاف المعاملة مقنعاً، فإن من غير الضروري تبرير تطبيق التشريعات تبريراً إضافياً في ظروف كل حالة على حدة.
    La Déclaration faite à l'issue de cette réunion a réaffirmé la volonté d'accorder une attention particulière et un traitement différencié aux petits États insulaires en développement pour ce qui est de leur sécurité alimentaire et de leur développement durable. UN وأكد الإعلان الصادر عن هذا الاجتماع مجددا الرغبة في أن يلقى الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية اهتماما خاصا ومعاملة تفضيلية.
    Il peut y avoir lieu, dans certaines situations, d'appliquer un traitement différencié aux migrants et aux non-migrants dans des domaines précis, sous réserve du respect des obligations fondamentales : les différenciations ne sauraient priver les migrants, qu'ils soient ou non en situation régulière, d'éléments essentiels des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد يكون هناك في بعض الحالات، سبب للمعاملة التفضيلية بين المهاجرين وغير المهاجرين في مجالات محددة طالما أن الأمر لا يتعلق بالالتزامات الأساسية الدنيا: أي أن التفرقة لا يمكن أن تؤدي إلى استبعاد المهاجرين، النظاميين أو غير النظاميين، من المضمون الأساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En outre, en ce qui concerne les frais d'admission, les Tibétains sont soumis à un traitement différencié, étant obligés, dans certains cas, de payer le double du montant acquitté par d'autres citoyens chinois. UN كما يعامل التيبتيون معاملة متمايزة فيما يتصل برسوم القبول التي تبلغ في بعض الحالات ضعف ما يدفعه الصينيون الآخرون.
    Toutefois, ce ne sont pas toutes les formes de traitement différencié qui sont interdites. UN إلا أن أشكال المعاملة التمايزية ليس جميعها محظوراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more