"traitement entre hommes" - Translation from French to Arabic

    • المعاملة بين الرجال
        
    • المعاملة بين الرجل
        
    • المعاملة بين الذكور
        
    • معاملة الرجل
        
    • معاملة الرجال
        
    • بمعاملة الرجال
        
    Tous les Etats rencontrent des difficultés pour réaliser l'égalité de traitement entre hommes et femmes. UN وقالت إن جميع الدول تواجه صعوبات في تحقيق المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء.
    56. Les juridictions ont également eu à connaître de la question de l'égalité de traitement entre hommes et femmes et/ou de la discrimination sexuelle. UN 56- وتناول القضاء أيضاً مسألة المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء و/أو التمييز ذي الصلة بنوع الجنس.
    Elle oblige également les employeurs à adopter des mesures pour prévenir le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et prévoit une aide des pouvoirs publics aux entreprises qui prennent des initiatives pour supprimer toute différence de traitement entre hommes et femmes. UN ويُلزم هذا القانون المنقح أصحاب العمل باتخاذ تدابير لمنع المضايقة الجنسية في مكان العمل، ويطالب السلطات بمساعدة المؤسسات على اتخاذ مبادرات لإزالة كل تفرقة في المعاملة بين الرجال والنساء.
    On ne saurait garantir l'égalité de traitement entre hommes et femmes à partir de modèles préétablis par quelques hommes et femmes parvenus au même niveau, avec des statuts distincts. UN ولا يمكن كفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة استنادا إلى النماذج التي سبق أن وضعها رجال ونساء قلائل بلغن نفس المستوى في شتى المراكز.
    L'Etat s'efforcera d'assurer l'égalité de traitement entre hommes et femmes et d'éliminer les désavantages existants. UN وتسعى الدولة إلى ضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة وإزالة مظاهر الاجحاف القائمة.
    La Commission prie le Gouvernement de fournir, à propos de ces activités, des informations sur les obstacles et les progrès qui ont été constatés dans la promotion de l'égalité de chances et de traitement entre hommes et femmes en matière d'emploi et de profession. UN وتطلب من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن أية عقبات تكشفت بصدد العمل على تحقيق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والمهن وجوانب التقدم التي أحرزت في هذا الشأن.
    Ils devraient également faire rapport sur le respect de la règle selon laquelle les jeunes délinquantes doivent être détenues séparément des adultes et sur toutes différences de traitement entre hommes et femmes privés de liberté portant, par exemple, sur l'accès à des programmes de réinsertion et d'éducation et sur le droit de recevoir des visites du conjoint ou des membres de la famille. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات أيضاً بشأن الامتثال لقاعدة فصل المتهمات من صغار الإناث عن الراشدات وبشأن أي تفرقة في المعاملة بين الذكور والإناث المجردين من حريتهم، كالقدرة على الاستفادة من برامج إعادة التأهيل والتعليم والزيارات الزوجية والأسرية.
    Mme Axelsson (Danemark) indique que s'il est vrai que la Constitution de 1953 ne comporte aucune disposition spécifique relative à la parité, l'égalité de traitement entre hommes et femmes y est prise en compte. UN 41 - السيدة أكسيلسون (الدانمرك): قالت إن دستور عام 1953 لا ينص على أحكام محددة بشأن المساواة ولكنه يجسد معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة.
    L'objectif stratégique général est de faire en sorte que les questions intéressant les femmes soient prises en compte dans tous les programmes et projets de l'OIT et de promouvoir l'égalité de chances et de traitement entre hommes et femmes dans le monde du travail. UN والهدف الاستراتيجي الاجمالي هو التشجيع على إدراج الجانب المتعلق بالجنسين في جميع برامج ومشاريع المنظمة وتعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في عالم العمل.
    Nous saluons les efforts consentis par certains États pour mener la réforme de la législation du travail en appliquant le principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en matière d'emploi, de formation professionnelle, de promotion professionnelle, de salaires ainsi que de conditions de travail. UN كما أننا نقرُّ الجهود التي تبذلها بعض الحكومات لإصلاح قانون العمل عبر تحقيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في العمل، والتدريب المهني، والترقية في الوظيفة، والأجور، وكذلك، في ظروف العمل.
    La convention collective doit contenir obligatoirement des dispositions consignant le résultat des négociations collectives qui devront porter sur la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans les établissements et entreprises auxquels la convention s'applique. UN ومن الأمور المُلْزمة، أن تتضمن اتفاقية العمل أحكاما من شأنها أن تفصح عن نتائج المفاوضات الجماعية، التي يتعين عليها أن تتناول تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في المؤسسات والمنشآت التي تخضع لتلك الاتفاقيات.
    Enfin, la Belgique poursuit la concrétisation dans sa législation de la Directive 79/7/CEE concernant l'égalité de traitement entre hommes et femmes. UN وأخيراً، تواصل بلجيكا إدماج التوجيه ٩٧/٧/ الصادر عن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بشأن المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء، في تشريعاتها.
    9. La promotion de l'égalité des chances et de traitement entre hommes et femmes est l'un des thèmes prioritaires du programme et budget pour 1996-97. UN ٩- يشكل تعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في مجال الاستخدام أحد الموضوعات التي تحظى باﻷولوية في البرنامج والميزانية للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١.
    La véritable égalité entre hommes et femmes ne signifie pas seulement égalité dans les termes et les conditions, que les règles sont les mêmes, et que le traitement entre hommes et femme est le même. UN إن المساواة الحقيقية بين الجنسين لا تعني فقط نفس الشيء من حيث الظروف، ومن حيث القواعد، ومن حيث المعاملة بين الرجل والمرأة.
    :: Directive 2002/73/EC concernant la mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes; UN - التوجيه 2002/73/EC بشأن تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة؛
    Nous tenons à appeler l'attention du Comité sur le fait que l'inégalité de traitement entre hommes et femmes dans les lois susmentionnées s'explique par le fait qu'il est nécessaire d'assurer une protection aux femmes. UN ونود أن نلفت نظر اللجنة إلى أن عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في التشريعات المذكورة أعلاه إنما تتم على أساس ضرورة حماية المرأة.
    Le projet de loi sur l'égalité de traitement entre hommes et femmes n'a malheureusement pas encore été examiné par le Ministère de la Justice, mais son Gouvernement est conscient de la nécessité d'adopter cette loi aussi vite que possible. UN وأضاف أن مشروع قانون المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة لا يزال يجري استعراضه من قبل وزارة العدل، لكن حكومته تدرك ضرورة اعتماد ذلك القانون في أسرع وقت ممكن.
    L'un des instruments utiles en la matière est le système de surveillance de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en Pologne. Recommandations 12 et 23 UN ومن الأدوات المستخدمة أيضاً في تطبيق مبادئ مراعاة المنظور الجنساني نظام رصد المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في بولندا.
    Ils devraient également faire rapport sur le respect de la règle selon laquelle les jeunes délinquantes doivent être détenues séparément des adultes et sur toutes différences de traitement entre hommes et femmes privés de liberté portant, par exemple, sur l'accès à des programmes de réinsertion et d'éducation et sur le droit de recevoir des visites du conjoint ou des membres de la famille. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات أيضاً بشأن الامتثال لقاعدة فصل المتهمات من الفتيات الجانحات عن الراشدات وبشأن أي تفرقة في المعاملة بين الذكور والإناث المحرومين من حريتهم، كالقدرة على الاستفادة من برامج إعادة التأهيل والتعليم والزيارات الزوجية والأسرية.
    51 Cour de Justice des Communautés européennes, C-450/93, " Interprétation de la directive 76/207 du Conseil de l'Europe, relative à la mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes " , 17 octobre 1995. UN )٥١( محكمة العدل اﻷوروبية، القضية C-450/93، " تفسير أمر المجلس ٧٦/٢٠٧ بشأن تنفيذ مبدأ معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة " ، ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    22. La Bolivie a souligné les progrès accomplis par l'Espagne en matière d'égalité de traitement entre hommes et femmes. UN 22- وأبرزت بوليفيا ما حققته إسبانيا من إنجازات فيما يتصل بالمساواة في معاملة الرجال والنساء.
    38. La République de Corée s'est félicitée de la réforme des lois sur la famille ayant trait à l'égalité de traitement entre hommes et femmes ainsi que des efforts visant à donner un statut plus favorable aux enfants dans le cadre de la justice pour mineurs. UN 38- ورحبت جمهورية كوريا بإصلاح قوانين الأسرة المتعلقة بمعاملة الرجال والنساء على قدم المساواة، وكذلك بالجهود المبذولة للارتقاء بوضع الأطفال ضمن نظام قضاء الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more