Les deux juges ont perçu le même traitement mensuel, annuel et global pendant cette période. | UN | وقد حصل القاضيان على نفس المرتب الشهري والسنوي والإجمالي خلال تلك الفترة. |
Le règlement autorise les fonctionnaires à cotiser davantage s'ils le souhaitent, leur cotisation ne pouvant pas dépasser 50 % de leur traitement mensuel. | UN | ويسمح للموظفين، وفقا لقواعد الصندوق، بدفع تبرعات إضافية يبلغ حدها الأقصى 50 في المائة من المرتب الشهري. |
Le règlement autorise les fonctionnaires à cotiser davantage s'ils le souhaitent, leur cotisation ne pouvant pas dépasser 50 % de leur traitement mensuel. | UN | ويسمح للموظفين، وفقاً لقواعد الصندوق، بدفع تبرعات إضافية يبلغ حدها الأقصى 50 في المائة من المرتب الشهري. |
Le règlement autorise les agents à cotiser davantage s'ils le souhaitent, leur cotisation ne pouvant pas dépasser 50 % de leur traitement mensuel. | UN | وبموجب نظام الصندوق، يسمح للموظفين بتقديم مساهمات طوعية إضافية أقصاها 50 في المائة من المرتبات الشهرية. |
20. Le montant prévu correspond aux dépenses communes de personnel afférentes aux 17 fonctionnaires internationaux et aux trois agents locaux (voir détails à l'annexe VI). Il comprend également une prime de risque s'élevant à 600 dollars par mois pour le personnel international et à 15 % du traitement mensuel net pour le personnel local, à compter du 15 septembre 1993. | UN | ٢٠ - رصد الاعتماد للتكاليف العامة للموظفين لكل من ١٧ موظفا دوليا و ٣ من الموظفين المعينين محليا على النحو المفصل في المرفق السادس. ويشمل كذلك بدل الخطر في مركز العمل بمبلغ ٦٠٠ دولار شهريا للموظفين المدنيين و ١٥ في المائة من صافي اﻷجر الشهري للموظفين المحليين اعتبارا من ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Montants établis sur la base d'un traitement mensuel équivalent au traitement moyen d'un agent des services généraux (échelon 3/5) | UN | على أساس المعادل الفعلي للمرتب الشهري المتوسط لموظف بفئة الخدمات العامة والرتبة 3/5 |
Les deux juges ont perçu le même traitement mensuel, annuel et global pendant cette période. | UN | فقد تقاضى كلا القاضيين نفس المرتب الشهري والسنوي والإجمالي على مدار تلك الفترة. |
Par ailleurs, le traitement mensuel versé par l'UNICEF à l'administrateur gérant de la nouvelle société est plutôt élevé si l'on considère que le traitement brut d'un secrétaire général adjoint des Nations Unies est inférieur à ce montant. | UN | وزيادة عن ذلك فإن المرتب الشهري الذي تدفعه اليونيسيف للمدير اﻹداري للشركة الجديدة عال نسبيا إذا ما أخذ في الاعتبار أن إجمالي المرتب الذي يتقاضاه وكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هو دون ذلك المبلغ. |
En outre, toutes les sommes dues par des fonctionnaires, quelle que soit la monnaie dans laquelle elles ont été comptabilisées, sont déduites du traitement mensuel. | UN | وفضلا عن ذلك، تخصم من المرتب الشهري جميع المبالغ التي هي قيد الاسترداد من الموظف، وذلك بأي عملة يكون قد جرى بها قيد تلك المبالغ. |
Les députés ayant décidé de fixer le traitement mensuel des parlementaires à un montant équivalant à 1 800 dollars, les juges ont estimé qu'il serait raisonnable d'offrir aux juges et aux procureurs un traitement mensuel d'un montant équivalant à quelque 400 dollars. | UN | وأشاروا إلى المرتبات الشهرية التي صوت عليها أعضاء الجمعية الوطنية ﻷعضاء البرلمان تبلغ ما يعادل ٨٠٠ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة شهريا. وأشار القضاة إلى أن المرتب الشهري المعادل لحوالي ٤٠٠ دولار شهريا يعتبر كافيا للقضاة وللمدعين العموميين. |
Les prix de la farine de blé, du riz, de l'huile végétale et du sucre ont augmenté de 30 à 50 % sur le marché libre : le prix de l'huile végétale, par exemple, est passé de 800 à 1 200 dinars le kilo, augmentation qui, à elle seule, représente 15 % du traitement mensuel d'un fonctionnaire moyen. | UN | وعلى سبيل المثال، قفز سعر الزيت النباتي من ٨٠٠ دينار إلى ٢٠٠ ١ دينار للكيلو غرام الواحد، وتمثل هذه الزيادة وحدها نسبة ١٥ في المائة من المرتب الشهري لموظف حكومي عادي. |
À titre d'illustration, le traitement mensuel des membres de la Cour internationale de Justice pour décembre 2009 et pour janvier 2010 s'établit comme suit : | UN | وعلى سبيل التوضيح، كان المرتب الشهري لأعضاء محكمة العدل الدولية في كانون الأول/ديسمبر 2009 والمرتب الشهري في كانون الثاني/يناير 2010 على النحو التالي: |
a) À raison d'environ 15 % du traitement mensuel pour ceux qui ont des contrats permanents; | UN | )أ( يكون الاسترداد بنسبة ٥١ في المائة من صافي المرتب الشهري للموظفين المعينين بعقود دائمة؛ |
Au cours de la récente série de discussions sur ce sujet, il avait aussi été noté qu'en 1994, la Commission avait recommandé aux organisations appliquant le régime commun un ensemble de mesures en matière de suivi du comportement professionnel, et notamment l'octroi à 5 % des effectifs d'une organisation d'une récompense pécuniaire d'un montant maximum égal à la moitié du traitement mensuel. | UN | وفي جولة المناقشات التي عقدت مؤخرا بشأن هذا الموضوع، أشير أيضا إلى أن اللجنة قد أوصت في عام ١٩٩٤ منظمات النظام الموحد باتباع مجموعة من التدابير في مجال إدارة اﻷداء، بما في ذلك منح علاوات نقدية تصل إلى نصف المرتب الشهري لما تبلغ نسبته ٥ في المائة من قوة العمل في منظمة بعينها. |
Les membres ne peuvent retirer d'argent que sur leurs crédits à la Caisse (cotisation égale à 7,5 % du traitement mensuel). | UN | ولا يمكن للأعضاء أن يسحبوها إلا من ديونهم الخاصة في الصندوق (أي تراكم نسبة 7.5 في المائة من اقتطاعات المرتب الشهري). |
Cela ne va pas sans difficultés étant donné le traitement mensuel extrêmement faible d'un policier en Bosnie-Herzégovine (environ 150 dollars), ce qui fait que ces policiers ont du mal à louer un logement. | UN | ومن الصعوبة بمكان الوفاء بهذا الالتزام نظرا لضعف المرتبات الشهرية التي يتقاضاها أفراد الشرطة (نحو 150 دولارا من دولارات الولايات المتحدة) التي تحد من قدرتهم على استئجار المساكن. |
Après la nomination d'un gouvernement intérimaire en juin 2007, la situation budgétaire de l'Autorité palestinienne a commencé à s'améliorer, notamment après qu'Israël eut débloqué en juillet les recettes fiscales palestiniennes, ce qui a permis de verser à nouveau aux fonctionnaires de l'Autorité palestinienne leur traitement mensuel et les arriérés de paiement qui leur étaient dus. | UN | 48 - وبعد تعيين حكومة تصريف أعمال في حزيران/يونيه 2007، بدأت الحالة المالية للسلطة الفلسطينية تتحسن، لا سيما بعد استئناف إسرائيل، في تموز/يوليه، تحويل حصائل الرسوم الجمركية، مما سمح باستئناف صرف المرتبات الشهرية وتسديد متأخرات المرتبات إلى موظفي السلطة الفلسطينية. |
84. La contrainte imposée par l'obligation de porter le voile est rendue plus pesante par le prix d'achat des burgas qui coûteraient l'équivalent du traitement mensuel d'un fonctionnaire. | UN | ٣٨- وزادت وطأة اﻹلزام بارتداء الحجاب بثمن " البرغاس " الذي أفادت التقارير بأن تكلفته تعادل اﻷجر الشهري ﻷي موظف من الموظفين العامين. |
Par exemple, dans le rapport concernant les réclamations de la catégorie " C " , les réclamations au titre des pertes de revenus sont limitées à sept fois le montant du traitement mensuel du requérant Rapport concernant les réclamations de la catégorie " C " , p. 195 et 196. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مطالبات التعويض عن الخسارة في الدخل، في التقرير المتعلق بمطالبات الفئة " جيم " قد قُصرت على ما يعادل قيمة اﻷجر الشهري للمطالب ٧ مرات)٨٣(. |
Montants établis sur la base d'un traitement mensuel équivalant au traitement moyen d'un agent des services généraux (échelon 3/5) | UN | على أساس المعادل الفعلي للمرتب الشهري المتوسط لموظف بفئة الخدمات العامة والرتبة 3/5 |
2. La confiscation d'une partie du traitement est une sanction qui consiste à déduire un montant ne dépassant pas un dixième du traitement mensuel brut du magistrat, pour une période d'un mois au minimum et d'un an au maximum. | UN | 2- عقوبة قطع الراتب - هي حسم مبلغ لا يتجاوز عشر راتب القاضي الشهري غير الصافي لمدة عن شهر ولا تزيد عن سنة. |