"traitement préférentiel" - Translation from French to Arabic

    • المعاملة التفضيلية
        
    • معاملة تفضيلية
        
    • الأفضلية
        
    • أفضلية
        
    • للمعاملة التفضيلية
        
    • أفضليات
        
    • بمعاملة تفضيلية
        
    • التفضيل
        
    • التفضيلات
        
    • بالمعاملة التفضيلية
        
    • التعريفات التفضيلية في إطار اتفاقية لومي
        
    • ومعاملة تفضيلية
        
    • والتفضيل الإيجابي
        
    • والمعاملة التفضيلية
        
    • المعاملة بموجب
        
    L'Accord fournit ainsi un cadre permettant d'accorder un traitement préférentiel. UN وهكذا يوفﱢر الاتفاق الاطار الذي يمكن أن تتحقق فيه المعاملة التفضيلية.
    Le traitement préférentiel en termes de conditions requises pour les nantissements et les taux d'intérêt pour les prêts bancaires sera maintenu. UN وسوف يستمر أيضا توفير المعاملة التفضيلية من حيث تطلّب الضمان الإضافي ومن حيث سعر الفائدة على القروض المصرفية.
    Le principe du traitement préférentiel et différencié doit être maintenu. UN ويجب اﻹبقاء على مبدأ المعاملة التفضيلية.
    Cela peut ensuite amener les expéditions à suivre les itinéraires qui permettent de bénéficier d'un traitement préférentiel en transit et au point de destination. UN وهذا بدوره من شأنه أن يفضي إلى حصول الشحنات التي تستخدم هذه الطرق على معاملة تفضيلية في الترانزيت وعند جهة الوصول.
    En même temps, la proposition d'accorder un traitement préférentiel, pendant les périodes de transition, aux États les plus défavorisés s'appuie sur des arguments irrésistibles. UN وفي الوقت نفسه، هناك حجة قوية تبرر المعاملة التفضيلية ومراعاة فترات الانتقال، والدول اﻷقل حظا.
    Nous traversons de graves difficultés dues à la perte du traitement préférentiel sur les marchés agricoles. UN ونواجه انتكاسات حادة نتيجة خسارة المعاملة التفضيلية في الأسواق الزراعية.
    Les conséquences économiques et sociales risquent d'être pour nous considérables, si le traitement préférentiel sur lequel repose l'industrie est abandonné. UN وسنواجه عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة إذا جرى التخلي عن المعاملة التفضيلية التي أقيمت عليها هذه الصناعة.
    :: Lui fournir une assistance pour obtenir un traitement préférentiel de la part des pays développés et le stabiliser. UN :: تقديم المساعدة لتأمين وتثبيت المعاملة التفضيلية من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Le traitement préférentiel accordé aux autres organes juridictionnels subsidiaires ne peut et ne doit pas se poursuivre indéfiniment. UN ولا يمكن ولا ينبغي أن تستمر إلى ما لا نهاية المعاملة التفضيلية للهيئات اﻷخرى التي لها اختصاصات فرعية.
    La tâche la plus ardue consiste à assurer l'application intégrale des accords existants ainsi que l'octroi d'un traitement préférentiel aux pays pauvres. UN ويتمثل التحدي الأكبر في كفالة التنفيذ الكامل للإتفاقات القائمة مع منح المعاملة التفضيلية للبلدان الفقيرة.
    La délégation cubaine souhaiterait que cette question soit abordée par la Commission afin que le traitement préférentiel soit pris en compte dans le Règlement financier. UN وقالت إن الوفد الكوبي يتمنى على اللجنة معالجة هذه المسألة بحيث تراعي مسألة المعاملة التفضيلية في النظام المالي.
    Sur certains points de la lutte contre le dumping qui avaient été recensés, il y avait lieu de renforcer le traitement préférentiel en faveur des pays en développement. UN وقال إن بعض مسائل مكافحة الإغراق التي جرى تحديدها تتطلب زيادة المعاملة التفضيلية الممنوحة للبلدان النامية.
    On le voit par exemple dans le traitement préférentiel accordé aux migrants latino-américains et qui se manifeste dans la signature d'accords bilatéraux et dans leurs taux de naturalisation plus élevés. UN ويتضح ذلك مثلا من المعاملة التفضيلية المخصصة لهم بموجب اتفاقات ثنائية ومن نسبة المجنسين منهم مقارنة بغيرهم.
    Un tel traitement préférentiel réduit à néant l'objectivité et la neutralité qui sont l'exigence première de la procédure judiciaire. UN فهذه المعاملة التفضيلية تمحو الموضوعية والحيادية المطلوبتين من العملية القضائية.
    La RDP Lao accorde un traitement préférentiel aux produits de la Chine, qui représentent 32 % de ses importations totales. UN كما أنها تعامِل الواردات من الصين، التي تبلغ 32 في المائة من مجموع وارداتها، معاملة تفضيلية.
    Cela permet de donner un traitement préférentiel aux groupes vulnérables. UN ويجعل من الممكن منح معاملة تفضيلية للفئات الضعيفة.
    Ils ont souligné que ces achats devaient se faire sur une base géographique aussi large que possible, en accordant un traitement préférentiel à ces pays. UN وأكدوا على أن مشتريات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون على أوسع نطاق جغرافي ممكن مع منح البلدان النامية معاملة تفضيلية.
    Il estime également que l’Organisation devrait donner un traitement préférentiel aux pays qui fournissent des contingents. UN وهي ترى أيضا أن المنظمة ينبغي أن تعطي الأفضلية للعروض التي تقدمها الدول المساهمة بقوات.
    Ne pas accorder de traitement préférentiel, à quiconque ou à quoi que ce soit, dans toute question officielle intéressant le Groupe de l'évaluation technique et économique, les Comités des choix techniques ou les organes subsidiaires temporaires. UN عدم إعطاء أفضلية في التعامل لأي شخص أو أي مصلحة بأي طريقة رسمية تتصل بفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة؛
    On pourrait aussi chercher à faire adopter le principe du traitement préférentiel des conjoints pour l'emploi dans les autres organisations internationales du lieu d'affectation. UN ويمكن بالإضافة إلى ذلك السعي إلى وضع سياسة للمعاملة التفضيلية في توظيف الزوج بمنظمات دولية أخرى في مركز العمل.
    Elle étudie actuellement la possibilité de consentir un traitement préférentiel aux produits " verts " . UN ويجري استكشاف خيارات منح أفضليات تجارية خاصة للمنتجات الملائمة للبيئة.
    Il peut aussi arriver que les entreprises étrangères se trouvent désavantagées lorsqu'un traitement préférentiel est accordé aux sociétés nationales. UN وفي حالات أخرى، يمكن أن تكون الشركات الأجنبية في وضع غير ملائم، عندما تحظى المنشآت المحلية بمعاملة تفضيلية.
    Dans l'un et l'autre cas, le traitement préférentiel est limité en ce sens qu'il ne doit empiéter sur les droits fondamentaux de personnes, qu'il ne peut pas s'agir d'un traitement préférentiel inconditionnel et qu'il ne peut pas exclure la prise en compte de considérations individuelles. UN وفي كلا الحالتين، يوجد تقييد لمسألة التفضيل، فهذا التفضيل لا يصح له أن ينتهك الحقوق الأساسية لأي شخص، كما أنه لا يجوز له أن يكون تفضيلا غير مشروط أو أن يستبعد مراعاة الاعتبارات الفردية.
    Les institutions financières internationales réexaminent actuellement le principe du traitement préférentiel. UN وتعيد المؤسسات المالية الدولية حاليا النظر في استخدام هذه التفضيلات.
    L'autre enjeu est le principe du traitement préférentiel à prévoir en faveur des pays en développement, voire des pays en transition. UN وثمة مسألة أخرى تتعلق بالمعاملة التفضيلية للبلدان النامية وربما أيضاً الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le Conseil des ministres de l'UE a décidé récemment d'étendre ce traitement préférentiel aux autres PMA d'ici à l'an 2000. UN وقد قرر المجلس الوزاري للاتحاد الأوروبي توسيع نطاق التعريفات التفضيلية في إطار اتفاقية لومي ليشمل غيرها من أقل البلدان نمواً بحلول عام 2000.
    Dans le même ordre d'idées, tous les pays en développement doivent pouvoir bénéficier de la marge d'action voulue et d'un traitement préférentiel spécial. UN وبالمثل، ينبغي إعطاء جميع البلدان النامية حيِّزاً كافياً في مجال السياسات ومعاملة تفضيلية خاصة.
    Les mesures d'action positive correspondantes consisteront, ce qui n'est pas surprenant, en mesures visant à développer les compétences et à favoriser une prise de décisions exempte de tout a priori racial ou sexuel (recrutement préférentiel et traitement préférentiel). UN وليس من الغريب أن تنطوي الإجراءات الإيجابية التي تتفق مع هدف المساواة في الفرص على تدابير تستهدف بناء المهارات وصنع القرارات دون إيلاء اعتبار إلى جنس الشخص أو لونه (التعيين الإيجابي والتفضيل الإيجابي).
    Il y a eu un débat continu sur l'âge de la retraite dans les différentes professions, sur les travaux interdits aux femmes et sur le traitement préférentiel accordé aux entreprises employant un grand nombre de femmes. UN وكانت هناك أسئلة تتعلق بسن اﻹحالة إلى التقاعد الذي يطبق على مختلف أنواع العمل، وقوائم باﻷعمال التي يحظر تشغيل المرأة فيها، والمعاملة التفضيلية للمؤسسات التي لديها عدد كبير من الموظفات.
    Importations en provenance des PMA ne faisant pas partie du groupe ACP qui ont bénéficié d'un traitement préférentiel au titre de l'initiative < < Tout sauf les armes > > UN الواردات من أقل البلدان نمواً في إطار المعاملة بموجب نظام الأفضليات المعمم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more