"traitement spécial et différentiel" - Translation from French to Arabic

    • المعاملة الخاصة والتفضيلية
        
    • المعاملة الخاصة والتفاضلية
        
    • المعاملة التفضيلية والخاصة
        
    • معاملة خاصة وتمييزية
        
    • للمعاملة الخاصة والتفضيلية
        
    • بالمعاملة الخاصة والتفضيلية
        
    • معاملة خاصة وتفضيلية
        
    Les pays en développement devraient pouvoir tirer pleinement parti des clauses du traitement spécial et différentiel. UN كما ينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة التامة من أحكام نظام المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Une étude spéciale consacrée par le secrétariat au traitement spécial et différentiel dans les accords de l'OMC a également été publiée. UN كما نـُـشرت دراسـة أعدتها الأمانة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    :: Un traitement spécial et différentiel devrait faire partie intégrante de tous les aspects des négociations. UN :: ضرورة أن تصبح المعاملة الخاصة والتفضيلية جزءا لا يتجزأ من المفاوضات بجميع جوانبها.
    Nous invitons les États Membres à mettre en oeuvre intégralement les engagements convenus dans l'Acte final adopté par la Conférence mondiale du commerce qui accorde aux pays en développement un traitement spécial et différentiel. UN ونطلب إلى الدول اﻷعضاء التنفيذ الكامل للالتزامات المتفق عليها في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر التجارة العالمي والتي تمنح المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية.
    Il convient d'assurer une certaine cohérence en matière de développement afin que le traitement spécial et différentiel et la marge de décision que permet le système commercial multilatéral ne soient pas compromis par les accords commerciaux régionaux. UN والمطلوب هو تحقيق الاتساق الإنمائي بحيث لا تضر الاتفاقات الإقليمية بالنظام التجاري المتعدد الأطراف بتقويض مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية الذي ينص عليه والاستحواذ على المساحة السياساتية التي يتيحها.
    Nos petites économies font face à un environnement commercial en évolution où le principe de traitement spécial et différentiel est en voie de disparition. UN وتواجه اقتصاداتنا الصغيرة تغيرا في البيئة التجارية التي يتلاشى فيها تدريجيا مبدأ المعاملة التفضيلية والخاصة.
    traitement spécial et différentiel des États contractants les moins avancés UN المعاملة الخاصة والتفضيلية لأقل الدول المتعاقدة نموا
    Les négociations de Doha doivent donc être consacrées au traitement spécial et différentiel qu'il faut aux pays en développement pour répondre à leurs besoins les plus élémentaires, sous tous leurs aspects. UN وأوضح أن جولة الدوحة ينبغي لهذا السبب أن تركز علي المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية اللازمة لكي توفر هذه البلدان احتياجاتها الأساسية للبقاء من جميع جوانبها.
    Les pays en développement doivent impérativement bénéficier d'un traitement spécial et différentiel pour compenser les pertes que peuvent occasionner la mondialisation et la libéralisation des marchés. UN إن المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية أمر حيوي للتعويض عن الخسارة المحتملة التي تسببها العولمة وتحرير الأسواق.
    La CARICOM approuve les principes du traitement spécial et différentiel des petites économies. UN فالجماعة الكاريبية تدعم مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية والاهتمام بشواغل النظم الاقتصادية الصغيرة.
    :: Les principes du traitement spécial et différentiel pour les pays en développement et de la libéralisation progressive devraient être préservés dans les négociations au titre de l'accord général sur le commerce des services. UN :: ينبغي تأييد مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وينبغي التمسك بالتحرير التدريجي في المفاوضات الجارية بموجب اتفاق مجموعة غات.
    Selon certaines données, le développement économique des pays en développement sans littoral est inférieur de 20 % en moyenne à ce qu'il pourrait être s'ils avaient un littoral; :: Ainsi, il convient de renforcer le traitement spécial et différentiel des pays en développement sans littoral dans les différentes sphères de négociation; UN وهناك بيانات تشير إلى أن التنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية، في المتوسط، أقل بـ 20 في المائة مما يمكن أن تكون عليه لو كان لها ساحل وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية غير الساحلية في مختلف مجالات التفاوض.
    Le traitement spécial et différentiel doit continuer de faire partie intégrante du système commercial multilatéral afin de permettre aux pays en développement, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, d'honorer leurs engagements et de faciliter leur intégration dans le commerce mondial. UN ولا بد أن تظل المعاملة الخاصة والتفضيلية جزءا لا يتجزأ من النظام التجاري المتعدد الأطراف من أجل تمكين البلدان النامية، لا سيما البلدان الأشد ضعفًا من الناحية الاقتصادية، من الوفاء بالتزاماتها وتيسير اندماجها في التجارة العالمية.
    v) de renforcer le volet développement dans les accords sur les échanges multilatéraux, y compris l'opérationalisation des dispositions de traitement spécial et différentiel tels que l'extension de la période transitoire dans la mise en œuvre des Accords d'Uruguay; UN `5` تعزيز البعد الإنمائي في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، بما في ذلك تنشيط أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية مثل تمديد الفترة الانتقالية في تنفيذ اتفاقات جولة أورغواي؛
    D'autres questions critiques restaient à résoudre, notamment l'adoption de dispositions concernant le traitement spécial et différentiel, la circulation des personnes naturelles, y compris la controverse relative à la délocalisation, ainsi qu'aux accords sur les aspects de la propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN ومن بين المسائل الهامة الإضافية التي لا بد من تناولها إدخال أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية إلى حيز التنفيذ، وحركة الأشخاص الطبيعيين، بما في ذلك الخلاف بشأن الاستعانة بمصادر خارجية، وكذلك اتفاقات جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    L'intervenant a également souhaité savoir de quelle latitude disposait le Comité du commerce et du développement de l'OMC pour agir sur la baisse à long terme des prix des produits de base, et si un traitement spécial et différentiel serait une mesure acceptable pour résoudre le problème qui touche ces produits. UN وسأل هذا المشارك من المنظمات غير الحكومية عن نطاق الإجراءات التي اتخذتها لجنة التجارة والتنمية التابعة لمنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بتدهور الأسعار الطويل الأجل للسلع الأساسية وما إذا كانت المعاملة الخاصة والتفاضلية وسيلة كافية لمعالجة مشكلة السلع الأساسية.
    55. La CNUCED pourrait aider l'AP à établir un calendrier pour obtenir le traitement spécial et différentiel octroyé aux pays les moins développés. UN 55- يمكن للأونكتاد أن يساعد السلطة الفلسطينية في وضع جدول أعمال لتأمين الحصول على المعاملة الخاصة والتفاضلية الممنوحة لأقل البلدان نمواً.
    C'est pour cette raison que l'Organisation mondiale du Commerce reconnaît la nécessité d'accorder un traitement spécial et différentiel aux pays en développement et des dérogations en faveur de régimes commerciaux spéciaux, ce qui doit être respecté dans la lettre et dans l'esprit. UN ولهذا تعترف منظمة التجارة العالمية بالحاجة إلى المعاملة التفضيلية والخاصة للبلدان النامية وإلى التنازلات للنظم التجارية الخاصة. ويجب أن يحترم ذلك في نصه وروحه.
    Nous voudrions également voir une évaluation réaliste du traitement spécial et différentiel dans l'architecture en place des échanges mondiaux et des accords économiques. UN ونود أن نرى تقييما واقعيا للمعاملة الخاصة والتفضيلية في الهيكلة المستمرة للتبادل التجاري العالمي والترتيبات الاقتصادية.
    La Déclaration de Punta del Este reste valable, tout comme les dispositions qui y figurent sur le traitement spécial et différentiel pour les pays en développement. UN إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    Il importe donc de tenir compte de la vulnérabilité des pays en développement et de leur accorder un traitement spécial et différentiel. UN ولذا فإنه من المهم مراعاة ضعف البلدان النامية ومنحها معاملة خاصة وتفضيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more