"traitements dégradants" - Translation from French to Arabic

    • المعاملة المهينة
        
    • لمعاملة مهينة
        
    • معاملة مهينة
        
    • المعاملة الحاطة بالكرامة
        
    • العقوبة المهينة
        
    • الإهانة
        
    • للمعاملة المهينة
        
    • والمعاملة المهينة
        
    Il a salué la rapidité avec laquelle le Ministre de la justice avait réagi aux allégations selon lesquelles des traitements dégradants avaient cours à la prison de Maputo. UN وأثنت على الرد السريع لوزير العدل على ادعاءات المعاملة المهينة في سجن مابوتو.
    Les femmes azerbaïdjanaises qui se trouvent dans les prisons arméniennes sont victimes de traitements dégradants et de tortures. UN وإن النساء اﻷذربيجانيات المحتجزات في السجون اﻷرمينية يعانين من المعاملة المهينة والتعذيب.
    Il convient de faire le partage entre la nécessaire tolérance et l'aveuglement sur des coutumes qui s'apparentent parfois à des traitements dégradants ou à des violations manifestes des droits de la personne humaine. UN وينبغي التفرقة بين التسامح الواجب، من ناحية، وغض البصر تماماً عن عادات يمكن اعتبارها أحياناً ضروباً من المعاملة المهينة أو عن انتهاكات واضحة لحقوق الذات البشرية، من ناحية أخرى.
    Les prisonniers seraient soumis à des traitements dégradants et cruels, y compris la torture. UN ويُزعم أن المساجين يتعرضون لمعاملة مهينة ووحشية تشمل التعذيب.
    L'auteur affirme que pendant son incarcération il a subi à maintes reprises des sévices et des traitements dégradants. UN ويدعى أنه بقي محتجزا من غير محاكمة زهاء ثلاث سنين، وأنه تعرض مرارا أثناء اعتقاله إلى معاملة مهينة ومفرطة في الإساءة.
    L'article 5 de la loi sur la milice interdit à la milice " d'avoir recours à des traitements dégradants " . UN تحظر المادة ٥ من القانون الخاص بالميليشيات من لجوء الميليشيات إلى المعاملة الحاطة بالكرامة.
    Elle a également été conçue pour prévenir les autres traitements dégradants non directement liés à ces motifs de discrimination. UN كما أن القانون مصمم لمنع والحيلولة دون سائر ضروب المعاملة المهينة التي لا تعزى مباشرة لأسباب التمييز تلك.
    Une attention particulière sera accordée aux éventuelles manifestations de discrimination ou autres formes de traitements dégradants. UN وينبغي التنبه بصورة خاصة إلى أي مظاهر تمييز أو غيرها من أشكال المعاملة المهينة.
    Elle s'applique aussi à d'autres traitements dégradants non fondés sur ces motifs de discrimination, comme les brimades. UN كما ينطبق على سائر أشكال المعاملة المهينة كالتحرش.
    Les traitements dégradants étaient la plupart du temps infligés aux détenus juste après leur arrestation, durant leur transport du domicile aux centres de détention et parfois au cours des interrogatoires. UN وفي غالب الأحيان، يـُـلجـأ إلى المعاملة المهينة إثر الاعتقال مباشرة، وخلال نقل المعتقلين من منازلهم إلى مراكز الاعتقال، وكذلك خلال الاستجواب في بعض الأحيان.
    De plus, la source affirme que M. Taye a été battu, a été menacé de mort et a subi d'autres formes de traitements dégradants en prison. UN وفضلاً عن ذلك، يدعي المصدر أن السيد تاي قد تعرض أثناء سجنه للضرب والتهديد بالقتل ولأشكال أخرى من المعاملة المهينة.
    Réaffirmant que les traitements dégradants infligés aux travailleurs migrants dans certaines régions du monde ont fait de ces derniers l'un des groupes les plus vulnérables du monde contemporain, UN وإذ تؤكد من جديد أن المعاملة المهينة الموجهة ضد العمال المهاجرين في أماكن معيﱠنة من العالم قد جعلتهم إحدى أضعف الفئات في العالم المعاصر،
    Il a néanmoins été signalé un certain nombre de cas de mauvais traitements physiques, d'insultes et d'autres formes de traitements dégradants. UN إلا أنه وردت إفادات بحدوث عدد من حالات اﻹساءة البدنية واللفظية وأشكال أخرى من المعاملة المهينة.
    Il a néanmoins été signalé un certain nombre de cas de mauvais traitements physiques, d'insultes et d'autres formes de traitements dégradants. UN إلا أنه وردت إفادات بحدوث عدد من حالات اﻹساءة البدنية واللفظية وأشكال أخرى من المعاملة المهينة.
    L'État partie devrait interdire expressément par voie législative les châtiments corporels et toutes les formes de traitements dégradants infligés aux enfants dans tous les cadres. UN يتعين على الدولة الطرف حظر العقاب صراحةً وكافة أشكال المعاملة المهينة للأطفال في كل الأماكن بموجب القانون.
    L'État partie devrait interdire expressément par voie législative les châtiments corporels et toutes les formes de traitements dégradants infligés aux enfants dans tous les cadres. UN يتعين على الدولة الطرف حظر العقاب صراحةً وكافة أشكال المعاملة المهينة للأطفال في كل الأماكن بموجب القانون.
    Cependant, toutes les formes de traitements dégradants sont sanctionnées par la loi et n'importe quel citoyen peut se plaindre de mauvais traitements. UN غير أن جميع أشكال المعاملة المهينة يُعاقَبُ عليها بالقانون وإن كل مواطن يستطيع أن يشكو من سوء المعاملة.
    93. Les Turcs auraient été interrogés pendant 7 heures et soumis à des traitements dégradants. UN ٣٩- ويفيد البلاغ أيضا باستجواب اﻷتراك طوال سبع ساعات وتعرضهم لمعاملة مهينة.
    Les traitements dégradants et les pratiques discriminatoires qui y sont liées; UN ما يتعلق بذلك من معاملة مهينة وممارسات تمييزية؛
    La réalité des conditions de détention des prisonniers, qui est dictée par les instruments réglementaires, confine à la torture et à diverses formes de traitements dégradants. UN والظروف الحالية التي يحتجز فيها المسجونون كما هو منصوص عنه في الصكوك التنظيمية تقترب من التعذيب ومن المعاملة الحاطة بالكرامة.
    Cet article proclame que nul ne doit être soumis à la torture, ni à des peines ou traitements dégradants. UN وتعلن هذه المادة أنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة المهينة.
    Á aucun moment ces méthodes ne comportent de peines cruelles, de brutalités ni de traitements dégradants. UN ولا يدخل في تلك الأساليب بأي حال من الأحوال العقوبات القاسية أو الضرب أو الإهانة.
    Les centres de détention du Gouvernement, où les détenus seraient soumis à des traitements dégradants et inhumains, sont toujours ouverts malgré un décret présidentiel ordonnant leur fermeture. UN وعلى الرغم من صدور أمر رئـاسي بإغلاق مراكز الاحتجاز الحكومية، التي تفيد البلاغات بأن المحتجزين يتعرضون فيها للمعاملة المهينة وغير الإنسانية، فإن هذه المراكز لا تزال مفتوحة.
    Présentation d'une communication sur le rôle de la Commission des droits de l'homme ghanéenne dans la prévention des cas de détention arbitraire, de torture et de traitements dégradants. UN وقدم ورقة عن دور لجنة حقوق الإنسان في غانا في منع الاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more