"traitements dont" - Translation from French to Arabic

    • المعاملة التي
        
    • المعاملة الذي
        
    • المعاملة السيئة التي
        
    Toutefois dans sa réponse le Gouvernement ne mentionne pas les allégations de mauvais traitements dont ils auraient été victimes. UN ولكن رد الحكومة لا يشير إلى الشكاوى المقدمة بشأن المعاملة التي ادعي أنهما عانيا منها.
    35. Un membre du Comité s'est déclaré préoccupé par les mauvais traitements dont auraient été victimes les membres d'HizbutTharir durant leur détention. UN 35- وقال أحد أعضاء اللجنة إنه قلق إزاء إساءة المعاملة التي قيل إن أعضاء في حزب التحرير تعرضوا لها أثناء احتجازهم.
    Ces délais sont particulièrement inopportuns pour des crimes comme la torture ou autres mauvais traitements dont se rendent coupables des fonctionnaires. UN وهذه المهل لا تلائم بصورة خاصة بعض الجرائم مثل التعذيب أو ما يشابهه من إساءة المعاملة التي يمارسها الموظفون العامون.
    L'étranger doit prouver les mauvais traitements dont il se réclame. UN على الأجنبي أن يثبت حصول إساءة المعاملة التي يتذرع بها.
    A propos des conditions de détention en général, elle souhaiterait savoir si l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus est respecté, car Amnesty International a appelé l'attention sur les mauvais traitements dont auraient été victimes des détenus des quartiers de haute sécurité dans certaines prisons italiennes. UN وفيما يتعلق بأحوال الحبس عموماً، تودّ أن تعرف ما إذا كان مجموع القواعد الدنيا لمعاملة السجناء يُحترم، ﻷن منظمة العفو الدولية استرعت الاهتمام إلى سوء المعاملة الذي يقال إنه وقع ضحايا له سجناء في العنابر ذات اﻷمن المشدد في بعض السجون الايطالية.
    En ce qui concerne les allégations de mauvais traitements dont aurait fait l'objet Ali Benhadj au cours de sa détention, cellesci ne sont pas étayées. UN أمّا مزاعم سوء المعاملة التي يدعى أن علي بن حاج تعرض لها أثناء اعتقاله، فلا سند لها.
    L'État partie renvoie également à l'absence de preuve quant au lien entre l'état de santé actuel du requérant et les mauvais traitements dont il aurait fait l'objet. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها.
    L'État partie renvoie également à l'absence de preuve quant au lien entre l'état de santé actuel du requérant et les mauvais traitements dont il aurait fait l'objet. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها.
    Le Comité constate également que la plainte porté par M. Azurmendi au sujet des traitements dont il aurait été victime durant sa garde à vue est toujours en cours d'examen devant les autorités judiciaires espagnoles qui devraient, à l'issue de la procédure judiciaire, dire si les aveux de M. Azurmendi ont été obtenus dans des conditions illicites. UN كما تلاحظ اللجنة أن السلطات القضائية الإسبانية ما زالت تنظر في الدعوى التي رفعها السيد أزورمندي بشأن المعاملة التي يدعي أنه قد خضع لها أثناء فترة الحبس، وينتظر أن تبت هذه السلطات في نهاية الإجراءات القضائية، في ما إذا كان اعتراف السيد أزورمندي قد انتزع بطريقة غير شرعية.
    Il importe également de lutter contre la discrimination, la persécution et les mauvais traitements dont souffrent les lesbiennes, les gays, les bisexuels et les transgenres dans de nombreuses parties du monde. UN ومن المهم أيضا التصدي للتمييز والاضطهاد وسوء المعاملة التي يتعرض لها المثليات والمثليون جنسيا، ومشتهو الجنسين ومغايرو الهوية الجنسية في أجزاء كثيرة من العالم.
    11.2 Le Comité note les allégations de l'auteur concernant les mauvais traitements dont il aurait fait l'objet par les policiers français pendant qu'il était conduit vers la frontière espagnole. UN 11-2 وتحيط اللجنة علما بادعاءات مقدم البلاغ فيما يتعلق بإساءة المعاملة التي تعرض لها على أيدي رجال الشرطة الفرنسيين أثناء اقتياده إلى الحدود الإسبانية.
    Néanmoins, comme dans le cas de ses visites dans d’autres pays, il a saisi l’occasion de sa présence dans le pays pour visiter les prisons centrales de Douala et de Yaoundé, afin principalement d’y rencontrer des personnes pouvant témoigner des traitements dont elles avaient fait l’objet avant d’être transférées en prison. UN غير أنه انتهز فرصة وجوده في البلاد، كما فعل في زياراته لبلدان أخرى، لزيارة السجنين المركزيين في دوالا وياوندي وذلك أساسا لمقابلة أشخاص يمكن أن يشهدوا على ضروب المعاملة التي تعرضوا لها قبل نقلهم إلى السجن.
    71. En ce qui concerne les mauvais traitements dont les détenus sont victimes, M. El Shafei remercie la délégation italienne d'avoir exposé un certain nombre de cas. UN ١٧- وفيما يتعلق بسوء المعاملة التي يتعرض لها السجناء، شكر السيد الشافعي الوفد الايطالي على أنه عرض عدداً معيناً من الحالات.
    Enfin, en ce qui concerne l'article 7 du Pacte, le rapport ne donne guère d'indication sur les mauvais traitements dont les détenus pourraient être victimes de la part de la police, et la délégation pourra peut-être fournir des renseignements sur les mesures prises afin de lutter contre ce type de violence et de poursuivre les responsables. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالمادة ٧ من العهد، لا يعطي التقرير قط بياناً عن سوء المعاملة التي يمكن أن يقـع المحتجزين ضحيتها من جانب الشرطة، وربما يستطيع الوفد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذا النوع من العنف ولمقاضاة المسؤولين عنه.
    23. M. El Shafei reste également préoccupé par l'utilisation abusive de la force par des agents de la police, et par les mauvais traitements dont font l'objet les personnes placées en garde à vue ou en détention. UN ٣٢- وقال إنه لا يزال قلقاً أيضاً إزاء افراط رجال الشرطة في استخدام القوة، وإزاء سوء المعاملة التي يتعرض لها اﻷشخاص المحتجزون على ذمة التحقيق أو المحبوسون.
    La Zambie a adopté diverses lois afin de lutter contre toutes les formes de violence, d'exploitation et de mauvais traitements dont peuvent être victimes les enfants, notamment dans le domaine du travail, conformément aux conventions 182 et 138 de l'Organisation internationale du Travail. UN 18 - ومضت تقول إن زامبيا اعتمدت قوانين مختلفة لمكافحة أشكال العنف والاستغلال وسوء المعاملة التي يمكن أن يقع ضحيتها الأطفال لا سيما في مجال العمل، وفقا لاتفاقيتي 182 و 138 لمنظمة العمل الدولية.
    Souvent les gouvernements se contentent d'expliciter les raisons de l'arrestation et de la détention des victimes supposées, c'est-à-dire qu'ils mentionnent les crimes que ces personnes ont commis ou dont elles sont soupçonnées et omettent de répondre des allégations de torture et de mauvais traitements dont ces personnes peuvent avoir fait l'objet. UN وفي كثير من الحالات تكتفي الحكومات بشرح أسباب إلقاء القبض واحتجاز الضحايا المزعومين، أي أنها تشير إلى الجرائم التي ارتكبها هؤلاء الأفراد أو التي يشتبه في أنهم ارتكبوها ولا تجيب عن مزاعم التعذيب وسوء المعاملة التي ربما يكون هؤلاء الأفراد قد تعرضوا لها.
    2.5 Le 25 octobre 2002, soit le lendemain de son placement en détention au commissariat d'Arkaute, le requérant a été examiné par un médecin légiste, auquel il a fait part des mauvais traitements dont il était victime. UN 2-5 وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وهو اليوم التالي لاحتجازه في مركز شرطة أركوتي، أجرى طبيب شرعي فحصاً لصاحب الشكوى الذي أبلغه عن سوء المعاملة التي يتعرض لها.
    Les mauvais traitements dont ont fait état les victimes détenues dans les prisons et les établissements publics constituent une forme de traitement cruel et de torture. UN 87- ويشكل سوء المعاملة الذي وصفه الضحايا الذين احتُجزوا في السجون والمرافق الحكومية معاملة قاسية وتعذيباً.
    En outre, il est attesté que certains enfants ne signalent pas les mauvais traitements dont ils sont victimes durant leur détention parce qu'ils craignent que leurs plaintes n'aient des répercussions et doutent qu'elles puissent aboutir. UN وهناك دلائل على أن بعض الأطفال لا يبلغون عن حوادث سوء المعاملة الذي يتعرضون له وهم رهن الاحتجاز خوفا مما قد يترتب على تقديم هذه الشكاوى وتشككا في فعالية عملية الشكاوى.
    Le SPT estime particulièrement préoccupant le fait que, dans sa réponse, le Brésil n'aborde pratiquement pas les cas de recours systématique à la torture et aux mauvais traitements dont sont victimes de nombreux détenus et qui sont relatés, assortis de recommandations, dans le rapport de visite du SPT. UN 8- وترى اللجنة الفرعية أن من المثير للقلق بشكل خاص أن رد البرازيل لم يتضمن سوى إشارة عابرة إلى الاستخدام المنهجي للتعذيب وسوء المعاملة الذي يتعرض له العديد من السجناء، والمبين إلى جانب التوصيات في تقرير زيارة اللجنة الفرعية.
    Le Comité se félicite de la commutation de la peine de l'auteur par l'État partie durant l'été 1995 mais il estime que l'auteur a droit à une réparation pour les mauvais traitements dont il a été victime pendant sa détention dans le quartier des condamnés à mort. UN وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف في صيف عام ١٩٩٥ بتخفيف عقوبة اﻹعدام المفروضة على مقدم البلاغ، لكنها ترى أن من حقه الحصول على تعويض عن المعاملة السيئة التي تعرض لها أثناء احتجازه ضمن المنتظرين لﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more