Les filles sont également l'objet de toutes sortes de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | كما تتعرض الطفلة لجميع أنواع سوء المعاملة والاستغلال. |
En outre, avant même de franchir les frontières maritimes ou terrestres de l'Union européenne, les migrants sont souvent exposés à des risques graves de mauvais traitements et d'exploitation au cours de leur voyage, notamment de la part des passeurs. | UN | كذلك، يتعرض المهاجرون في الغالب، حتى قبل عبورهم للحدود ودخولهم إلى الاتحاد الأوروبي، سواء عن طريق البحر أو البر، لمخاطر جسيمة مثل إساءة المعاملة والاستغلال في الطريق، بما في ذلك من جانب المهربين. |
Selon une étude du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), la grande majorité des enfants victimes de la traite n'avaient été que très peu informés des risques de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | وأوضحت الدراسة التي أجرتها اليونيسيف أن معظم الأطفال المتجر بهم لم تتوفر لهم سوى معلومات ضئيلة بشأن المخاطر المتعلقة بسوء المعاملة والاستغلال. |
a) Renforcer le dispositif utilisé pour enregistrer le nombre et la gravité des cas de violence, de sévices sexuels, de négligence, de mauvais traitements et d'exploitation visés par l'article 19, en particulier ceux qui surviennent au sein de la famille, à l'école ou dans des institutions de placement ou autres structures de protection; | UN | (أ) أن تعزِّز الآليات المُنشأة لرصد عدد حالات العنف أو الإيذاء الجنسي أو الإهمال أو إساءة المعاملة أو الاستغلال المشمولة بالمادة 19 من الاتفاقية، بما في ذلك داخل الأُسرة وفي المدارس وفي المؤسسات أو غيرها من أماكن الرعاية ولتحديد نطاق هذه الحالات؛ |
a) Renforcer le dispositif utilisé pour enregistrer le nombre et la gravité des cas de violence, de sévices sexuels, de négligence, de mauvais traitements et d'exploitation visés par l'article 19, en particulier ceux qui surviennent au sein de la famille, à l'école ou dans des institutions de placement ou autres structures de protection; | UN | (أ) أن تعزِّز الآليات المُنشأة لرصد عدد حالات وحجم العنف أو الإيذاء الجنسي أو الإهمال أو إساءة المعاملة أو الاستغلال المشمولة بالمادة 19، بما في ذلك داخل الأُسرة وفي المدارس وفي مؤسسات الرعاية أو غيرها؛ |
L'intervenante aimerait également savoir s'il existe des mesures qui visent spécifiquement à aider les femmes et les filles prostituées à quitter le monde de mauvais traitements et d'exploitation où les maintiennent les clients, les familles et les autres personnes qui tirent profit de leurs recettes. | UN | وتود أيضا أن تعرف عن أي خطوات محددة جرى اتخاذها لمساعدة النساء والبنات المتورطات في البغاء للخروج من عالم إساءة المعاملة والاستغلال من جانب الزبائن، والأسر وغيرهم من المستفيدين من مكاسبهن. |
De même, dans de nombreux États, les droits de la personne ne sont pas respectés, les femmes sont marginalisées et les enfants sont victimes de mauvais traitements et d'exploitation; dans d'autres pays, les groupes ethniques sont soumis à la persécution et au nettoyage systématique. | UN | وبالمثل، في العديد من البلدان، تنتهك حقوق اﻹنسان انتهاكا صارخا، وتهمش المرأة، ويسقط اﻷطفال ضحايا لسوء المعاملة والاستغلال. وفي بلدان أخرى تتعـرض مجموعات عرقية للاضطهاد و " التطهير " المنتظم. |
Les femmes et les filles handicapées sont victimes de nombreuses formes de discrimination, ce qui les expose à un risque plus élevé de violence sexiste, de sévices sexuels, d'abandon, de mauvais traitements et d'exploitation que les hommes handicapés et les femmes non handicapées. | UN | إن النساء والفتيات ذوات الإعاقة تتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، تجعلهن أكثر تعرضا من نظرائهن ومن النساء غير المعوقات لخطر العنف القائم على أساس نوع الجنس والاعتداء الجنسي والإهمال وسوء المعاملة والاستغلال. |
71. Le Comité est gravement préoccupé par l'insuffisance des mesures concernant les enfants qui vivent dans la rue et qui sont exposés à de multiples formes de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | 71- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة القضايا المتعلقة بالأطفال الذين يعيشون في الشوارع الذين يتعرضون لأشكال متعددة من سوء المعاملة والاستغلال. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que ces enfants sont exposés à un risque accru de mauvais traitements et d'exploitation et par l'insuffisance des services sociaux destinés à protéger les enfants des rues et à assurer leur réinsertion sociale, y compris pour ce qui est de la fourniture de vêtements, l'hébergement et l'accès aux services de santé et d'éducation. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء ارتفاع خطر تعرض هؤلاء الأطفال لسوء المعاملة والاستغلال وعدم كفاية الخدمات الاجتماعية لحماية أطفال الشوارع وإعادة إدماجهم، بما في ذلك الحصول على اللباس والمسكن والرعاية الصحية والتعليم. |
Très peu d'activités en cours en Somalie prévoient de fournir des services et un appui psychosociaux aux enfants marginalisés et vulnérables ou aux enfants victimes de violences, de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | 60 - تبذل جهود قليلة الآن في الصومال من أجل توفير الرعاية النفسية وتقديم الدعم للأطفال المهمشين والمستضعفين أو الأطفال ضحايا العنف وإساءة المعاملة والاستغلال. |
Les enfants souffrent toujours des effets dévastateurs des conflits dont le nombre a malheureusement presque doublé au cours des 10 dernières années, dans lesquels ils sont utilisés comme des soldats et soumis aux formes les plus abjectes de violence, de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | ما زال الأطفال يعانون من الآثار المدمرة لصراعات اليوم، التي للأسف، تضاعفت تقريبا خلال السنوات الـ 10 الماضية، بل والتي يجري فيها استخدام الأطفال كجنود ويتعرضون لأبشع أشكال العنف وسوء المعاملة والاستغلال. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que nombre d'enfants appartenant à des groupes autochtones et minoritaires sont apatrides et/ou n'ont pas été enregistrés à la naissance et sont davantage exposés au risque de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد الكبير من الأطفال عديمي الجنسية و/أو غير الحائزين على شهادة ميلاد في صفوف السكان الأصليين والأقليات، وتعرضهم المتزايد لسوء المعاملة والاستغلال. |
Le Groupe de travail sur les droits des personnes handicapées de la Commission de la politique gouvernementale des droits de l'homme (CPGMDH) a créé un sous-groupe de travail qui a pour mandat de réfléchir aux mesures à prendre pour éviter que les personnes handicapées ne soient victimes de violence, de sévices physiques ou mentaux, de négligence, de manque de soins, de mauvais traitements et d'exploitation sexuelle. | UN | 98- وأنشأ الفريق العامل المعني بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التابع للجنة المعنية بالسياسات الحكومية المتعلقة بحقوق الإنسان، فريقا عاملا فرعيا لاستعراض التدابير المطبقة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من العنف وسوء المعاملة البدنية أو الذهنية أو الإهمال أو التقصير وسوء المعاملة والاستغلال الجنسي. |
Le SPT insiste de nouveau sur sa recommandation tendant à ce que les salaires des policiers et du personnel pénitentiaire soient révisés, vu que la faiblesse des salaires des agents de détention est l'une des causes profondes de la corruption et des mauvais traitements infligés aux détenus qui, par extension, expose les détenus au risque de mauvais traitements et d'exploitation par des groupes criminels. | UN | 60- وتؤكد اللجنة الفرعية أيضاً توصيتها بمراجعة أجور الشرطة وموظفي السجون، على أساس أن تدني أجور موظفي السجون يشكل أحد الأسباب العميقة للفساد وغيره من أشكال سوء معاملة المحتجزين، ويعرض السجناء بالتالي لخطر سوء المعاملة والاستغلال على يد المجموعات الإجرامية. |
11. Prie les gouvernements d'encourager les banques et les institutions financières à fournir des outils de transfert de fonds sûrs, simples, accessibles et abordables, pour réduire les risques de mauvais traitements et d'exploitation auxquels sont exposées les travailleuses migrantes dans la gestion de leurs ressources économiques; | UN | " 11 - تطلب من الحكومات تشجيع المصارف والمؤسسات المالية على توفير قنوات تحويل آمنة وبسيطة وسهلة المنال وأسعارها متهاودة للتقليل من خطر تعرّض العاملات المهاجرات لسوء المعاملة والاستغلال في إدارة مواردهن الاقتصادية؛ |
a) De se doter de mécanismes permettant de déterminer le nombre et la gravité des cas de violence, d'abus sexuels, de négligence, de mauvais traitements et d'exploitation, tant au sein de la famille que dans les écoles, les institutions pénales et les institutions accueillant des enfants; | UN | (أ) إنشاء آليات لتحديد عدد حالات العنف والاعتداء الجنسي والإهمال وسوء المعاملة والاستغلال ومدى انتشارها وذلك في بيئات منها الأسرة والمدارس ومؤسسات الجزاء ومؤسسات الرعاية؛ |
27. La société arabe libyenne prévoit des garanties législatives qui assurent à tous les enfants la protection dont ils ont besoin contre toutes sortes d'injustices, de sévices, de mauvais traitements et d'exploitation, y compris la vente et la prostitution d'enfants. La législation de la Jamahiriya arabe libyenne criminalise donc ces pratiques en se fondant sur le Saint Coran qui est le code social du pays. | UN | ٧٢- يتم توفير الضمانات القانونية في المجتمع العربي الليبي لكل طفل وبذلك تجد الطفولة الحماية اللازمة من كافة أشكال العسف والظلم وإساءة المعاملة والاستغلال بما في ذلك بيع ودعارة اﻷطفال، وعلى هذا اﻷساس تجرّم القوانين في الجماهيرية العربية الليبية مثل هذه الممارسات مهتدية بكتاب الله وشريعة المجتمع. |