Le Comité des droits de l'enfant avait dénoncé les mauvais traitements infligés à des enfants étrangers par les forces de sécurité, et soulevé des questions concernant les conditions de détention et les mauvais traitements infligés aux migrants. | UN | فقد أدانت لجنة حقوق الطفل إساءة قوات الأمن معاملة الأطفال الأجانب وسألت عن ظروف احتجاز المهاجرين وإساءة معاملتهم. |
Le Comité est préoccupé par les conditions déplorables de détention des enfants et les cas signalés de mauvais traitements infligés à des enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء أحوال الاحتجاز وإزاء ما تفيد به التقارير من إساءة معاملة الأطفال. |
Il a pris note des allégations de mauvais traitements infligés à des enfants par des policiers et des gardiens de prison. | UN | ولاحظت الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال من جانب قوات الشرطة والموظفين في السجون. |
En outre, le Comité est préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des enfants placés dans des lieux de détention officieux, et par le fait que des interrogatoires ont été menés sans aide juridictionnelle ou sans qu'un adulte ou un tuteur légal soit présent. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التقارير عن إساءة معاملة الأطفال أثناء احتجازهم في أماكن احتجاز غير رسمية وعن إجراء الاستجوابات دون مساعدة قانونية أو حضور شخص بالغ أو وصي قانوني. |
Le Comité est par ailleurs vivement préoccupé par les affaires de mauvais traitements infligés à des enfants de la rue par des responsables de l'application des lois. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بقلق عميق لإساءة معاملة أطفال الشوارع من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
L'État partie est fermement invité à établir un système efficace de collecte des données concernant les plaintes relatives à la torture ou à d'autres formes de mauvais traitements infligés à des enfants privés de liberté. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على إنشاء نظام فعال لتلقى الشكاوى وجمع البيانات المتعلقة بشكاوى التعذيب أو غيره من أشكال إساءة معاملة الأطفال المحرومين من حريتهم. |
Il l'engage également à enquêter sur toutes les affaires de mauvais traitements infligés à des enfants par des policiers et des gardiens de prison, à en poursuivre les auteurs et à les traduire en justice. | UN | وتحث أيضاً الدولة الطرف على التحقيق والمقاضاة في جميع القضايا المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال على يد ضباط الشرطة وحراس السجون، وتقديم الجناة للعدالة. |
En outre, le Comité est préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des enfants placés dans des lieux de détention officieux, et par le fait que des interrogatoires ont été menés sans aide juridictionnelle ou sans qu'un adulte ou un tuteur légal soit présent. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التقارير التي تتحدث عن إساءة معاملة الأطفال أثناء احتجازهم في أماكن احتجاز غير رسمية وعن إجراء الاستجوابات دون مساعدة قانونية أو حضور شخص بالغ أو وصي قانوني. |
353. Tout en se félicitant de l'adoption de la loi sur la violence dans la famille, le Comité demeure préoccupé par la persistance des mauvais traitements infligés à des enfants dans l'État partie. | UN | 353- وبينما ترحب اللجنة باعتماد التشريع المتعلق بالعنف المنزلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار إساءة معاملة الأطفال في الدولة الطرف. |
353. Tout en se félicitant de l'adoption de la loi sur la violence dans la famille, le Comité demeure préoccupé par la persistance des mauvais traitements infligés à des enfants dans l'État partie. | UN | 353- وبينما ترحب اللجنة باعتماد التشريع المتعلق بالعنف المنزلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار إساءة معاملة الأطفال في الدولة الطرف. |
La Slovaquie a évoqué les préoccupations et les observations formulées par le Comité des droits de l'enfant en 2004 et par la Commission d'experts de l'OIT en 2009, concernant l'accroissement du nombre de cas de mauvais traitements infligés à des enfants. | UN | وأشارت سلوفاكيا إلى الشواغل التي أعربت عنها والملاحظات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل في عام 2004، ولجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في عام 2009 فيما يتعلق بتزايد حالات الإبلاغ عن إساءة معاملة الأطفال. |
16. Les auteurs de la communication conjointe no 3 et PHROC (Palestinian Human Rights Organization Council) évoquent des informations faisant état de mauvais traitements infligés à des enfants palestiniens détenus, assimilables dans certains cas à des actes de torture. | UN | 16- وأشارت الورقة المشتركة 3 - المجلس الفلسطيني لمنظمات حقوق الإنسان إلى تقارير تتعلق بإساءة معاملة الأطفال الفلسطينيين المعتقلين إساءةً تصل إلى حد التعذيب في بعض الحالات. |
Des intervenants se sont déclarés profondément préoccupés par la tendance persistante à imposer des sanctions inhumaines, notamment la peine de mort et la réclusion à perpétuité, pour des infractions commises par des individus de moins de 18 ans, ainsi que par les cas de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants détenus par la police. | UN | وأُعرِب عن قلق شديد إزاء الاتجاه السائد في فرض عقوبات لا إنسانية على الجرائم التي يرتكبها أفراد دون سن الثامنة عشرة، بما في ذلك عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة، فضلاً عن قضايا تعذيب الأحداث وإساءة معاملة الأطفال في مخافر الشرطة. |
Il a engagé le Costa Rica à enquêter sur toutes les affaires de mauvais traitements infligés à des enfants par des policiers et des gardiens de prison. | UN | وحثت كوستاريكا على التحقيق في جميع حالات سوء معاملة الأطفال على يد أفراد الشرطة وحراس السجون(63). |
Sur ce total, 56,45 % des cas ont été enregistrés par les institutions qui appliquent la loi no 1674, 12,09 % par les entités qui s'occupent des cas relevant de la justice pénale pour atteinte à la liberté sexuelle et 31,46 % par celles qui s'occupent des cas de mauvais traitements infligés à des enfants et des adolescents des deux sexes. | UN | ومن هذا المجموع سجلت المؤسسات التي تطبق القانون رقم 1674 نسبة 56.45 في المائة، وسجلت الهيئات التي تباشر الدعاوى الحنائية بشأن الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية 12.09 في المائة، وسجلت الهيئات التي تفحص حالات إساءة معاملة الأطفال والمراهقين من الجنسين 31.46 في المائة. |
a) D'ouvrir sans délai une enquête indépendante sur tous les cas signalés de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants, et de publier des informations sur ce sujet; | UN | (أ) إجراء تحقيق مستقل على الفور في جميع حالات تعذيب وسوء معاملة الأطفال المزعومة وتقديم تقرير علني عن تلك الحالات؛ |
78. Le Liechtenstein a salué les progrès faits pour remédier à la violence à l'égard des femmes. Il a noté avec préoccupation des signalements concernant les mauvais traitements infligés à des enfants par des enseignants, ainsi que par des policiers sur les lieux de détention, et des incidents de violence intrafamiliale et sexuelle. | UN | 78- ورحبت لختنشتاين بالتقدم المحرز في التصدي للعنف ضد المرأة، ولاحظت مع القلق التقارير المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال من جانب المعلمين في المدارس، وكذلك من جانب ضباط الشرطة في مرافق الاحتجاز وحالات العنف داخل الأسرة والعنف الجنسي. |
126.95 Mettre en place des mécanismes chargés de recevoir et de vérifier les plaintes faisant état de mauvais traitements infligés à des enfants et de mener des enquêtes sur les cas signalés, et fournir un soutien, psychologique notamment, aux victimes de sévices (Guatemala); | UN | 126-95- إنشاء آليات لتلقي الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال والتحقق منها والتحقيق فيها، وتقديم الدعم النفسي وسواه من أشكال الدعم لضحايا الانتهاكات (غواتيمالا)؛ |
d) Établir un système efficace de recours et de collecte de données concernant les plaintes relatives à des actes de torture ou d'autres formes de mauvais traitements infligés à des enfants privés de liberté. | UN | (د) إنشاء نظام فعال لتلقى الشكاوى وجمع البيانات للبت في شكاوى التعذيب أو غيره من أشكال إساءة معاملة الأطفال المحرومين من الحرية. |
Le 16 septembre 2012, l'équipe spéciale a été informée de cas de mauvais traitements infligés à des enfants par les forces armées nationales dans le district d'Afgoye (région du Bas-Chébéli). | UN | وفي 16 أيلول/سبتمبر 2012، تلقت فرقة العمل القطرية ادعاءات بسوء معاملة أطفال كانت القوات المسلحة الوطنية الصومالية في مقاطعة أفغويي، بمنطقة شبيلي السفلى هي المتورطة فيها. |