"traitements inhumains ou dégradants" - Translation from French to Arabic

    • العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
        
    • المعاملة اللاإنسانية أو المهينة
        
    • ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة
        
    • العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
        
    • معاملة لا إنسانية أو مهينة
        
    • لمعاملة لا إنسانية أو مهينة
        
    • ومعاملة لا إنسانية أو مهينة
        
    • العقوبة اللاإنسانية أو المهنية
        
    • المعاملة اللا إنسانية أو المهينة
        
    • المعاملة اللا إنسانية والمهينة
        
    • العقوبة اللاإنسانية والمهينة
        
    • ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
        
    • لاإنسانية أو مهينة
        
    • لجنة منع التعذيب
        
    Le texte de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants et une note explicative du Conseil de l'Europe. UN نص الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة ومذكرة ايضاحية من مجلس أوروبا.
    Ces pratiques peuvent être assimilées à des actes de torture ou à des peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN ويمكن أن تتخذ هذه العقوبة شكلا من أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Nul n'est extradé vers un État où il court un risque sérieux d'être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN ولا يُسلم أي شخص إلى دولة أجنبية حيث يواجه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Ce champ d'application de l'interdiction des traitements inhumains ou dégradants a des retentissements importants eu égard aux mesures que les États doivent prendre. UN ولنطاق حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بهذا الشكل انعكاسات مهمة على التدابير التي ينبغي للدول اتخاذها.
    La législation géorgienne en vigueur érige en infractions pénales les crimes de torture et de menace de torture et de traitements inhumains ou dégradants. UN وتجرِّم القوانين الجورجية الحالية مرتكبي جرائم التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Protection contre la torture et autres peines ou traitements inhumains ou dégradants UN الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
    Droit de ne pas être soumis à la torture ni à d'autres peines ou traitements inhumains ou dégradants UN الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
    Protection contre la torture et autres peines ou traitements inhumains ou dégradants UN الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
    Membre de 1991 à 1999 du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants UN عضو من 1991 إلى 1999 في اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
    Elle a aussi adhéré à la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN كما انضمت هنغاريا إلى الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Le texte de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants et une note explicative du Conseil de l'Europe. UN نص الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة ومذكرة ايضاحية من مجلس أوروبا.
    Le texte de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants et une note explicative du Conseil de l'Europe. UN نص الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة ومذكرة توضيحية من مجلس أوروبا.
    L'article 15 énonce l'interdiction absolue de la torture et autres traitements inhumains ou dégradants. UN وتنص المادة 15 على الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Projet d'article 19 : Protection de l'étranger objet d'expulsion contre la torture et les traitements inhumains ou dégradants dans l'État de destination UN مشروع المادة 19: حماية الأجنبي موضوع الطرد من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة
    Enfin, le rapport que le Comité européen pour la prévention des tortures et des peines ou traitements inhumains ou dégradants a publié en 2003 indique que des déclarations ont été reçues qui faisaient état de sévices infligés par des fonctionnaires de police. UN وأخيراً، جاء في التقرير الذي أصدرته اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والعقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في عام 2003 أنها تلقت بيانات تشير إلى صدور ضروب من سوء المعاملة عن أفراد في جهاز الشرطة.
    Droit à la vie; interdiction de la torture; interdiction des traitements inhumains ou dégradants; UN الحق في الحياة؛ حظر التعذيب؛ حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Droit à la vie; interdiction de la torture; interdiction des traitements inhumains ou dégradants; UN الحق في الحياة؛ حظر التعذيب؛ حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Nul ne peut être soumis à la torture, ni à des traitements inhumains ou dégradants. UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Les autorités responsables de la détention sont tenues de mettre en place toutes les mesures voulues pour empêcher la torture ainsi que tous traitements inhumains ou dégradants. UN وسلطات الاحتجاز ملزمة بأن تضع جميع التدابير لمنع استخدام التعذيب وأي ضرب من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Il est également partie à la Convention européenne pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN كما أن سان مارينو طرف في الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Leurs récits respectifs ne pouvaient servir de base à l'évaluation du risque de persécution ou d'autres traitements inhumains ou dégradants car ils présentaient plusieurs incohérences qui entamaient, de manière générale, la crédibilité de leurs affirmations. UN ولا يمكن أن يمثل سردهم أساساً لتقييم خطر الاضطهاد أو أي معاملة لا إنسانية أو مهينة أخرى، نظراً لأن هناك عدداً من أوجه عدم الاتساق التي تضعف من الموثوقية العامة لمزاعمهم.
    Notamment, il n'avait pas présenté d'éléments de preuve suffisants relatifs à sa situation personnelle, permettant d'établir que le retour dans son pays l'exposerait à des risques sérieux de traitements inhumains ou dégradants. UN وبشكل أخص لم يقدم أدلة كافية عن وضعه الشخصي لإثبات أن عودته إلى بلده الأصلي من شأنها أن تعرضه لخطر جدي يتمثل في الخضوع لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.
    L'État partie devrait veiller à ce que tout agent de l'État soupçonné de torture ou de traitements inhumains ou dégradants fasse rapidement l'objet d'une enquête indépendante et soit traduit en justice, et à ce que les victimes de tels actes soient indemnisées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق المستقل والعاجل مع موظفي الدولة المسؤولين عن ما يُدّعى من أفعال تعذيب ومعاملة لا إنسانية أو مهينة ومقاضاتهم، وأن تمنح ضحايا هذه الأفعال تعويضات.
    21. Faire tout ce qui est en son pouvoir pour améliorer les conditions de détention et poursuivre toute personne responsable de mauvais traitements (Suisse), répondre dans le détail aux préoccupations dont il était fait état dans le rapport du 4 novembre du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (Pays-Bas); UN 21- بذل كل ما يمكن بذله لتحسين ظروف الاحتجاز ومقاضاة المسؤولين عن سوء المعاملة (سويسرا)؛ التطرق بشكل كامل للمشاغل المُعرب عنها في تقرير 4 تشرين الثاني/نوفمبر للجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهنية (هولندا)؛
    Il protège également ces prisonniers contre toute forme de cruautés, tortures et traitements inhumains ou dégradants. UN وتحمي هذه المادة هؤلاء الأشخاص من أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو التعذيب أو المعاملة اللا إنسانية أو المهينة.
    * La Constitution de 1991 a interdit les traitements inhumains ou dégradants, l'esclavage, l'asservissement et la traite des êtres humains. UN * يحظر دستور ١٩٩١ المعاملة اللا إنسانية والمهينة والرق والاستعباد وإساءة معاملة اﻷشخاص.
    La Cour a conclu que l'Autriche avait violé l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui stipule : " Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants " . UN ووجدت المحكمة أن النمسا قد انتهكت المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تنص على ما يلي: " لا يجوز اخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية والمهينة " .
    11. Convention européenne de 1987 sur la prévention de la torture et autres peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN ١١ - الاتفاقية اﻷوروبية لعام ١٩٨٧ بشأن مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Des exposés généraux sur les Conventions de Genève sont présentés devant tous les contingents appelés à être déployés et tous les membres du personnel militaire reçoivent une carte contenant un aide-mémoire où il est clairement précisé que les civils, les prisonniers et les détenus doivent être traités avec dignité et respect et ne doivent en aucun cas être soumis à des abus, à la torture ou à des traitements inhumains ou dégradants. UN واتفاقيات جنيف مشمولة في موجزات المعلومات القانونية الأساسية التي يتلقاها جميع الجنود المنتشرين، ويتلقى جميع الأفراد العسكريين بطاقة مفكرة تعلن بوضوح أنه يجب معاملة المدنيين والأسرى والمحتجزين بطريقة تصون الكرامة وباحترام ويجب عدم تعريضهم لأي اعتداء أو تعذيب أو معاملة لاإنسانية أو مهينة.
    Les recommandations du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) et du Comité contre la torture avaient été prises en considération. La Turquie a publié tous les rapports du CPT depuis 2001. UN وهي تراعي أيضاً التوصيات المقدّمة من كل من لجنة منع التعذيب التابعة لمجلس أوروبا ولجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة، وما انفكت تنشر جميع التقارير الصادرة عن لجنة منع التعذيب منذ عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more