"traitent avec" - Translation from French to Arabic

    • تتعامل مع
        
    • يتعاملون مع
        
    • يتفاعلون مع
        
    La communauté internationale a, à maintes reprises, exprimé son rejet de la loi Helms-Burton, des États-Unis, qui dépasse le cadre de la juridiction nationale pour porter atteinte à la souveraineté d'autres États qui traitent avec Cuba. UN لقد عبر المجتمع الدولي في مناسبات عديدة عن رفضه للقانون الذي سنته الولايات المتحدة اﻷمريكية والمسمى بقانون هليمز بيرتون والذي يتجاوز التشريعات الوطنية ليمس سيادة دول أخرى تتعامل مع كوبا.
    Les gouvernements doivent savoir qu'ils traitent avec une Organisation intégrée et non pas avec une entité composée d'éléments disparates. UN ويجب أن تدرك الحكومات أنها تتعامل مع أمم متحدة متكاملة وليس مع أجزاء متفرقة منها.
    G. Mise en œuvre de la formule < < Team Uganda > > pour les institutions qui traitent avec les investisseurs étrangers 73 21 UN زاي - وضع مفهوم " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ فيما يتعلق بالوكالات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب 22
    Non,ils traitent avec le pire du pire terroristes,assassins c'est leurs job. Open Subtitles لا , إنهم يتعاملون مع أسوأ من ذلك الإرهابيين , القتلة
    Ça donne aux acheteurs un sentiment de sécurité, quand ils ont la preuve, qu'ils traitent avec un homme qui a réussi. Open Subtitles انت تري، يحسّ المشترين إحساس الأمن عندما يرو البراهين بأنّهم يتعاملون مع رجل ناجح
    49. Les conseillers de l'organisation, notamment les conseillers en matière de stress, les agents d'aide sociale, les médiateurs, etc., qui traitent avec les fonctionnaires de façon intime et confidentielle, jouent eux aussi un rôle dans la gestion du congé de maladie. UN 49- الاستشاريون العاملون داخل المنظمة، بمن فيهم الاستشاريون المعنيون بحالات الإجهاد وموظفو الرعاية وأمناء المظالم وما إلى ذلك، ممن يتفاعلون مع الموظفين على أساس الثقة والسرية، يؤدون أيضاً دوراً في إدارة الإجازات المرضية.
    G. Mise en œuvre de la formule < < Team Uganda > > pour les institutions qui traitent avec les investisseurs étrangers UN زاي - وضع مفهوم " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ فيما يتعلق بالوكالات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب
    Nos ordinateurs les traitent avec peine. Open Subtitles أجهزة الكمبيوتر لدينا لا تتعامل مع هذه جيدا.
    Deuxièmement, le secteur des produits a été ouvert à la participation directe de sociétés étrangères qui traitent avec des exportateurs, de taille généralement beaucoup plus modeste, et parfois directement avec les producteurs. UN وثانيها، أن قطاع السلع الأساسية قد انفتح أمام الاشتراك المباشر من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل مع المصدرين، الذين هم عامة أصغر منها بكثير، وأحيانا تتعامل مباشرة مع المنتجين.
    La note a été transmise aux réseaux des ONG qui traitent avec les ONG des pays en développement et des pays les moins avancés. UN وأرسلت مذكرة طلب التعليقات إلى شبكات من المنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع منظمات غير حكومية من البلدان النامية والبلدان اﻷقل نموا.
    On notera que les titulaires en question traitent avec un État à la fois; leurs visites précédentes n'avaient donc pas couvert les camps de réfugiés de la région de Tindouf, en Algérie. UN وينبغي الإشارة إلى أن الجهات المكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة تتعامل مع حكومة واحدة كل مرة. ولذلك لم تدرج في الزيارات السابقة بعثات إلى مخيمات اللاجئين قرب تندوف في الجزائر.
    La communauté internationale est de plus en plus consciente des dangers et des effets néfastes des mesures économiques unilatérales car ces dernières ne se limitent pas aux pays visés. Leurs conséquences touchent tous les pays et les sociétés qui traitent avec ces États visés. UN لقد تعاظم وعي المجتمع الدولي لأخطار وسلبيات التدابير الاقتصادية الانفرادية، وتعمق هذا الوعي مع عدم اقتصار تلك التدابير على البلدان المستهدفة بهذه التدابير ومع امتداد آثارها إلى جميع البلدان والشركات التي تتعامل مع تلك البلدان.
    Les entreprises de pays tiers qui traitent avec ces pays seraient exposées à être traînées en justice devant les tribunaux américains au même titre que celles qui traitent avec Cuba. UN وشركات البلدان الثالثة التي تتعامل مع تلك البلدان ستجد أنفسها أطرافا في دعاوى قضائية مرفوعة أمام محاكم الولايات المتحدة، بنفس قدر المطالبة القانونية التي ينطوي عليها تعامل شركات البلدان الثالثة مع كوبا.
    Frustré par l'inefficacité des sanctions directes, le Congrès a jeté de l'huile sur le feu en fournissant à la Maison Blanche une arme économique de plus — le “boycottage secondaire” — qui étend les dispositions de la loi américaine à des compagnies outremer qui traitent avec les pays visés. UN وبسبب الشعور باﻹحباط، لعدم فاعلية العقوبات المباشرة، يقوم الكونغرس اﻷمريكي بسكب المزيد من الوقود على النار، بمنحه البيت اﻷبيض سلاحا اقتصاديا آخر يُدعى العقوبــات الثانويــة وهو يمد من صلاحيــة القانون اﻷمريكي ليطول شركــات أجنبية تتعامل مع الــدول المستهدفة.
    50. Les pouvoirs publics se sont davantage attachés à créer des programmes de services administratifs en ligne et, en particulier, à mettre au point des sites Web pour la plupart des ministères et des organismes nationaux qui traitent avec le public. UN 50- وقد أُولي اهتمام متزايد لبرامج الحكومة الإلكترونية، وخاصة إنشاء مواقع إلكترونية لغالبية الوزارات والوكالات الوطنية التي تتعامل مع الجمهور.
    Concernant des magasins, cafés, restaurants et théâtres, il s'agit d'entreprises privées qui traitent avec des clients dans le cadre d'une relation économique à but lucratif régie par la seule obligation de fournir les services convenus. UN أما بالنسبة للفنادق والمطاعم والمسارح والمقاهي فإن الأمر يتعلق بمشاريع خاصة تتعامل مع الجمهور بوصفهم زبناء على أساس منطق اقتصادي هدفه الكسب المادي، وبالتالي فإن ارتياده لا يرتبط إلا بأداء واجب الاستفادة من خدماته.
    Comme de nombreux autres pays, nous déplorons que les sanctions imposées au titre de la loi Helms-Burton outrepassent la juridiction nationale et empiète sur la souveraineté d'autres États qui traitent avec Cuba. UN وشأننا شأن العديد من البلدان الأخرى، فإننا نشعر بالقلق لأن الجزاءات المفروضة في إطار قانون هيلمز - بيرتون تتجاوز ولاية التشريعات القانونية الوطنية وتتعدى على سيادة الدول الأخرى التي تتعامل مع كوبا.
    Nous citerons à titre d'exemple l'Accord de l'OMC sur l'inspection avant expédition qui n'aura d'effet que pour les membres qui se sont dotés d'un régime national d'inspection avant expédition ou qui traitent avec des partenaires commerciaux utilisant un tel régime. UN ويمكن إيجاد مثال في اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن برنامج التفتيش قبل الشحن الذي لن يعني سوى الأعضاء الذين إما لهم برنامج وطني للتفتيش قبل الشحن أو يتعاملون مع شركاء تجاريين يستعملون ذلك التفتيش.
    Ils traitent avec les locaux. Open Subtitles يتعاملون مع السكان المحليين
    49. Les conseillers de l'organisation, notamment les conseillers en matière de stress, les agents d'aide sociale, les médiateurs, etc., qui traitent avec les fonctionnaires de façon intime et confidentielle, jouent eux aussi un rôle dans la gestion du congé de maladie. UN 49 - الاستشاريون العاملون داخل المنظمة، بمن فيهم الاستشاريون المعنيون بحالات الإجهاد وموظفو الرعاية وأمناء المظالم وما إلى ذلك، ممن يتفاعلون مع الموظفين على أساس الثقة والسرية، يؤدون أيضاً دوراً في إدارة الإجازات المرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more