J'aimerais aussi exprimer ma sincère reconnaissance aux membres du Comité des Vingt-Quatre pour leurs efforts sérieux et sincères pour traiter de cette question très délicate. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني الصادق ﻷعضاء لجنة اﻟ ٢٤ على الجهود الجادة المخلصة التي بذلوها في تناول هذه المسألة الحساسة جدا. |
Nous avons précisé que notre gouvernement provisoire était aussi compétent que tout autre pour traiter de cette question. | UN | وقد أوضحنا أن حكومتنا الانتقالية، شأنها شأن سائر الحكومات اﻷخرى، مخولة صلاحية تناول هذه المسألة. |
Les présidents demandent instamment aux États parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme de traiter de cette question lors de leurs réunions périodiques. | UN | وهم يحثون الدول اﻷطراف في معاهــدات حقــوق اﻹنســـان على تناول هذه المسألة في اجتماعاتهم العادية. |
Ma délégation est tout à fait disposée à traiter de cette question, de manière officieuse, avec d'autres délégations concernées. | UN | ووفدي على استعداد تام الآن لتناول هذه المسألة على نحو غير رسمي مع الوفود الأخرى المهتمة بالموضوع. |
Il a été jugé dans l'ensemble que le Guide pour l'incorporation de la Loi type devrait traiter de cette question en illustrant la manière dont cet alinéa serait appliqué dans la pratique. | UN | ورئي عموما أن دليل اشتراع القانون النموذجي ينبغي أن يتناول هذه المسألة بتوضيح الكيفية التي يمكن أن تطبق بها تلك الفقرة الفرعية في واقع الممارسة. |
Nous sommes tout disposés, je le répète, à traiter de cette question dans cette perspective. | UN | وسنكون على استعداد لتناول تلك المسألة بذلك المنظور. |
D'autres organisations internationales et chercheurs universitaires ont aussi entrepris de traiter de cette question. | UN | وبدأت أيضاً منظمات دولية أخرى وعلماء في تناول هذه المسألة. |
D'autres organisations internationales et chercheurs universitaires ont aussi entrepris de traiter de cette question. | UN | وبدأت أيضاً منظمات دولية أخرى وعلماء في تناول هذه المسألة. |
En conséquence, le Code pénal a été modifié pour traiter de cette pratique culturelle et d'autres pratiques. | UN | وبناء على ذلك، تم تعديل القانون الجنائي من أجل تناول هذه الممارسة وغيرها من الممارسات الثقافية الأخرى. |
Il se propose de traiter de cette question dans le cadre de l'examen qu'il fera du rapport du Secrétaire général sur les questions relatives aux achats. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية تناول هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير اﻷمين العام عن المسائل المتعلقة بالمشتريات. |
J'aurai préféré toutefois que la Cour se borne à traiter de cette question dans les motifs de son avis. | UN | غير أني كنت أفضل أن تقتصر المحكمة على تناول هذه المسألة في اﻷسباب القانونية لفتواها. |
Comme il avait été dit durant le débat, il était prématuré de traiter de cette question en profondeur. | UN | وعلى نحو ما ذُكر أثناء النقاش، فمن السابق لأوانه تناول هذه المسألة بصورة متعمقة. |
D'autres, en revanche, étaient d'avis que les cas où un État aurait à déléguer à un autre État son droit d'exercer la protection diplomatique ne se posait que rarement dans la pratique et qu'il fallait donc traiter de cette question dans les commentaires uniquement. | UN | ورأى آخرون أنه نادرا ما تحدث في الواقع حالات تفوض فيها إحدى الدول دولة أخرى حق ممارسة الحماية الدبلوماسية، وأنه يمكن تناول هذه الحالات في التعليقات. |
Le programme nucléaire pacifique de l'Iran ne pose aucune menace à la paix et à la sécurité internationales et, par conséquent, traiter de cette question au Conseil de sécurité est injustifié et n'a aucune base juridique ni utilité pratique. | UN | إن برنامج إيران النووي السلمي لا يشكِّل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، ولذلك فإن تناول هذه المسألة في مجلس الأمن لا مسوغ له ولا يستند إلى أي أساس قانوني أو جدوى عملية. |
S'agissant de la demande par la Commission de la convocation d'une Réunion des États parties pour régler le point de savoir si le mandat de la Commission doit s'étendre aux États non parties, nous estimons néanmoins qu'il importe d'examiner attentivement cette question afin de déterminer quelle instance serait la mieux indiquée pour traiter de cette question. | UN | إلا أنه فيما يتصل بما طلبته اللجنة من أن يوضح اجتماع الدول اﻷطراف ما إذا كانت ولاية اللجنة ينبغي أن تمتد إلى الدول غير اﻷطراف، فإننا نرى ضرورة إجراء دراســة متأنية تتعلق بتحديد أنسب محفل يمكن فيه تناول هذه المسألة على أفضل وجه. |
Toutefois, pour traiter de cette question, nous devons être justes et ne pas montrer du doigt des pays déterminés pour révéler leurs capacités de défense, alors que d'autres pays continuent de mettre au point leurs propres capacités en armements, ce qui ne ferait qu'alimenter la course aux armements et gaspiller des ressources, aux dépens du développement et du respect des normes environnementales. | UN | إلا أن تناول هذه المسألة يجب أن يتسم بالإنصاف وعدم استهداف دول بعينها لتعرية قدراتها الدفاعية في الوقت الذي نرى فيه دولا أخرى تعمل على تطوير قدراتها التسليحية مما يترتب عليه عامل حافز لسباق التسلح وإهدار للموارد بمعدلات تخل بالتنمية والمعايير البيئية. |
De l'avis des Etats parties, le consensus est la seule façon de traiter de cette question à l'Assemblée générale. | UN | وترى الدول اﻷطراف أن توافق اﻵراء هو الطريق الوحيد لتناول هذه المسألة في الجمعية العامة. |
Cependant, nous estimons que la Première Commission n'est pas l'instance appropriée pour traiter de cette question. | UN | ومـــع ذلك، نعتقـــد أن اللجنــــة اﻷولـــى ليســـت المحفـــل المناســــب لتناول هذه المسألة. |
L'Assemblée générale est le cadre le plus approprié pour traiter de cette question, compte tenu de son statut d'organe parfaitement représentatif. | UN | والجمعية العامة هي أنسب محفل لتناول هذه المسألة، نظرا لصفتها التمثيلية التي لا تشوبها شائبة. |
Notant que la Malaisie ne dispose pas de législation nationale sur la traite des êtres humains, Mme Simms demande si le Gouvernement envisage de promulguer une loi pour traiter de cette question. | UN | وقالت إنها، وقد لاحظت أن ماليزيا ليس لديها تشريع محلي بشأن الاتجار بالبشر، تود أن تعرف ما إذا كانت لدى الحكومة أي خطط لسن قانون يتناول هذه المسألة. |
94. On a également estimé qu'un État qui avait participé à la négociation du traité, mais qui n'était pas partie à ce dernier, pourrait fournir d'utiles informations au tribunal arbitral sur l'interprétation du traité et il a donc été proposé d'envisager si la disposition devrait également traiter de cette question. | UN | 94- ذُكر أيضاً أنه قد يكون لدى الدولة التي شاركت في التفاوض على المعاهدة، من دون أن تكون طرفاً فيها، معلومات مفيدة تقدّمها إلى هيئة التحكيم بشأن تفسير المعاهدة، واقتُرح من ثم أن يُنظَر فيما إذا كان ينبغي لهذا الحكم أن يتناول هذه المسألة أيضاً. |
M. Kälin se déclare d'accord avec M. Amor sur le fond mais que le paragraphe 7 n'est pas le meilleur endroit pour traiter de cette question au risque de rompre l'équilibre. | UN | 41 - السيد كالين: قال إنه يتفق من حيث المضمون مع السيد عمر إلا أن الفقرة 7 ليست هي الموضع المناسب لتناول تلك المسألة، لأن هذا سيتسبب في حدوث خلل. |