"traiter la question de la" - Translation from French to Arabic

    • تناول مسألة
        
    • التصدي لمسألة
        
    Premièrement, nos vues sur la façon de traiter la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN أولاً، آراؤنا بشأن كيفية تناول مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في مؤتمر نزع السلاح.
    Il faut également cesser de traiter la question de la sécurité à un niveau plus technique que stratégique et plus sectoriel que global. UN ولذا ينبغي تناول مسألة الأمن تناولا استراتيجيا عوضا عن تناوله على الصعيد التقني وبشكل شامل عوضا عن تناوله بشكل قطاعي.
    Note: Il faudrait procéder à des échanges de vues supplémentaires sur la façon de traiter la question de la nonpermanence. UN ملاحظة: يلزم إجراء المزيد من المناقشات بشأن كيفية تناول مسألة عدم الدوام.
    Nous devons également traiter la question de la discrimination à l'égard des communautés caribéennes autochtones. UN ضمن مجتمع سانت فنسنت وجزر غرينادين يتعين التصدي لمسألة التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى المجتمعات الكاريبية الأصلية.
    16. De nombreuses délégations se sont dites préoccupées par le déclin des ressources et ont souligné la nécessité de traiter la question de la mobilisation des ressources. UN ١٦ - وأبدت وفود كثيرة قلقها بشأن تناقص الموارد وشددت على ضرورة التصدي لمسألة تعبئة الموارد.
    Note: Il faudrait procéder à des échanges de vues supplémentaires sur la façon de traiter la question de la nonpermanence. UN ملاحظة: يلزم إجراء المزيد من المناقشات بشأن كيفية تناول مسألة عدم الدوام.
    Note: Il faudrait procéder à des échanges de vues supplémentaires sur la façon de traiter la question de la non-permanence. UN ملاحظة: يلزم إجراء المزيد من المناقشات بشأن كيفية تناول مسألة عدم الدوام.
    Note: Il faudrait procéder à des échanges de vues supplémentaires sur la façon de traiter la question de la non-permanence. UN ملاحظة: يلزم إجراء المزيد من المناقشات بشأن كيفية تناول مسألة عدم الدوام.
    Note: Il faudrait procéder à des échanges de vues supplémentaires sur la façon de traiter la question de la nonpermanence. UN ملاحظة: يلزم إجراء المزيد من المناقشات بشأن كيفية تناول مسألة عدم الدوام.
    Certaines délégations ont déclaré que l'on ne pouvait pas établir des définitions sans traiter la question de la vérification. UN وصرحت بعض الوفود بأن التعاريف لا يمكن أن تُحدَّد بدون تناول مسألة التحقق.
    Pour traiter la question de la diffamation des religions d'une manière universelle, il est essentiel de ramener cette discussion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ومن أجل تناول مسألة تشويه صورة الأديان من منظور عالمي من الضرورة بمكان ربط النقاش بصكوك حقوق الإنسان الدولية.
    Afin de traiter la question de la préservation des créances, il a été convenu d'incorporer, dans la recommandation, sous une forme ou sous une autre, les termes de la Loi type et du Guide pour son incorporation. UN ومن أجل تناول مسألة الحفاظ على المطالبات، اتفق على أن تدرج العبارة الواردة في القانون النموذجي وفي دليل اشتراعه بشكل من الأشكال في التوصية.
    Il faut donc traiter la question de la forme. UN وبناء عليه، يلزم تناول مسألة الشكل.
    Il faudrait en particulier traiter la question de la création de zones marines protégées en haute mer conformément au cadre juridique de base en place qui régit la haute mer. UN وينبغي بصورة خاصة، تناول مسألة إقامة مناطق بحرية محمية في أعالي البحار، وفقاً للإطار القانوني الأساسي القائم الذي يحكم أعالي البحار.
    32. Le Conseil des droits de l'homme a continué de traiter la question de la peine de mort dans le contexte de l'Examen périodique universel. UN 32- واصل مجلس حقوق الإنسان تناول مسألة عقوبة الإعدام في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité urgente de traiter la question de la conservation et de l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, notamment selon le principe de précaution. UN 29 - وأبرزت عدة وفود الحاجة الملحة إلى تناول مسألة حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستغلاله على نحو مستدام، باتباع النهج الوقائي ضمن أسس أخرى.
    39. Les organes conventionnels ont également continué à traiter la question de la peine de mort dans les observations finales adoptées à l'issue de l'examen des rapports des États parties et dans le cadre de l'examen des communications soumises par des particuliers. UN 39- واصلت هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدورها تناول مسألة عقوبة الإعدام في ملاحظاتها الختامية التي اعتمدتها بعد النظر في تقارير الدول الأطراف وعند النظر في البلاغات الفردية.
    16. De nombreuses délégations se sont dites préoccupées par le déclin des ressources et ont souligné la nécessité de traiter la question de la mobilisation des ressources. UN ١٦ - وأبدت وفود كثيرة قلقها بشأن تناقص الموارد وشددت على ضرورة التصدي لمسألة تعبئة الموارد.
    Je voudrais aussi souscrire à l'observation faite par Son Excellence l'Ambassadrice des États-Unis concernant la nécessité de traiter la question de la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires, et j'estime, comme elle, qu'il ne sera pas possible d'instaurer un monde sans armes nucléaires tant qu'une telle mesure n'aura pas été prise. UN وأود كذلك أن أعرب عن موافقتي على ملاحظة سعادة سفيرة الولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بأهمية التصدي لمسألة إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في إنتاج أسلحة نووية، ونتفق معها على أن تخليص العالم من الأسلحة النووية لا يمكن أن يتأتى إن لم نحقق تلك الخطوة أولاً.
    786. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer ses activités bilatérales et multilatérales visant à traiter la question de la participation des enfants dans les conflits armés en s'attachant plus particulièrement aux activités de prévention. UN 786- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتعزز أنشطتها الثنائية والمتعددة الأطراف الرامية إلى التصدي لمسألة اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة، مع الاهتمام بصورة خاصة بالعمل الوقائي.
    a) Moyens de traiter la question de la nonpermanence; UN (أ) وسائل التصدي لمسألة عدم الدوام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more