Il ne saurait y avoir de sécurité à long terme en Somalie sans traiter les aspects régionaux de la crise. | UN | وأمن الصومال في الأجل الطويل لن يكون ممكنا دون معالجة الجوانب الإقليمية للأزمة. |
Il ne saurait y avoir de sécurité à long terme en Somalie sans traiter les aspects régionaux de la crise. | UN | وأمن الصومال في الأجل الطويل لن يكون ممكنا دون معالجة الجوانب الإقليمية للأزمة. |
En 1990, face à la menace que représentait le problème de la drogue au niveau national, et conformément à notre détermination de traiter les aspects internationaux du problème, le Gouvernement ghanéen a promulgué une loi sur le contrôle et la répression des drogues. | UN | ففي عام ١٩٩٠، قامت حكومة غانا بسن قانون مراقبة المخدرات وتطبيقه، استجابة لخطورة مشكلة المخدرات في الداخل، وعملا بعزمنا على معالجة الجوانب الدولية لتلك المشكلة. |
La Déclaration reflétait la volonté politique de la communauté internationale de définir des stratégies communes pour traiter les aspects sensibles et les nouveaux défis en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وجسَّد هذا الإعلان ما يتحلى به المجتمع الدولي من إرادة سياسية لتحديد استراتيجيات مشتركة من أجل تناول الجوانب الحساسة والتحديات الناشئة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La CNUCED n'avait pas compétence pour traiter les aspects politiques, sécuritaires, humanitaires ou juridiques de la question de Palestine, mais c'était l'organisme des Nations Unies approprié pour en examiner les aspects qui avaient trait au développement. | UN | وفي حين أن الأونكتاد ليس هو المحفل المناسب لمعالجة الجوانب السياسية أو الأمنية أو الإنسانية أو القانونية لقضية فلسطين فإنه محفل الأمم المتحدة المناسب لبحث الأبعاد الإنمائية للمسألة. |
Il est important de traiter les aspects intergénérationnels de la pauvreté. | UN | 27 - ومن المهم معالجة جوانب الفقر عبر الأجيال. |
26. Quelques délégations ont exprimé l'avis que le Sous-Comité juridique devrait coopérer plus étroitement avec le Sous-Comité scientifique et technique pour traiter les aspects juridiques des évolutions scientifiques et techniques. | UN | 26- ورأى بعض الوفود ضرورة أن توثِّق اللجنة الفرعية القانونية عُرى تعاونها مع اللجنة الفرعية العلمية والتقنية من أجل التصدي للجوانب القانونية للتطورات العلمية والتكنولوجية. |
Le processus de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, y compris la conclusion en 2006 du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs, qui a marqué un tournant, a en partie permis de traiter les aspects politiques et économiques du conflit, ainsi que les questions liées à la sécurité. | UN | وقد أسهمت عملية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، بما في ذلك إبرام ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى التاريخي في عام 2006، نوعا ما في معالجة الأبعاد السياسية والأمنية والاقتصادية للنزاع. |
Il serait également possible de traiter les aspects de prévention et de responsabilité de façon tout à fait séparée, bien qu'ils soient interdépendants. | UN | 46 - كما أنه يمكن معالجة الجوانب المتعلقة بالمنع والمسؤولية، رغم ترابطها، على نحو مستقل تماما. |
1. De traiter les aspects structurels uniques du marché des services financiers liés au commerce dans l'élaboration d'une politique générale concernant la réglementation des services financiers. | UN | ١- معالجة الجوانب الهيكلية لسوق الخدمات المالية المتصلة بالتجارة عند صياغة السياسة العامة في مجال وضع ضوابط الخدمات المالية. |
Renforcement de la capacité des États Membres de traiter les aspects juridiques de la lutte contre le terrorisme, comme indiqué dans la stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies adoptée par l'Assemblée générale | UN | 1-4-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على معالجة الجوانب القانونية لمكافحة الإرهاب على النحو الوارد في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة |
42. Ces dernières années, les tribunaux pénaux internationaux ont tenté de traiter les aspects spécifiques de la protection des témoins dans les procès en rapport avec des crimes réprimés par le droit international et des violations flagrantes des droits. | UN | 42- سعت المحاكم الجنائية الدولية في السنوات الأخيرة إلى معالجة الجوانب الخاصة بحماية الشهود في محاكمات الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Renforcement de la capacité des États Membres à traiter les aspects juridiques de la lutte contre le terrorisme, comme cela figure dans les conventions et protocoles internationaux pertinents et les résolutions des Nations Unies | UN | 3-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على معالجة الجوانب القانونية لمسألة مكافحة الإرهاب حسبما نصّت عليه الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة |
Renforcement de la capacité des États Membres à traiter les aspects juridiques de la lutte contre le terrorisme, comme cela figure dans les conventions et protocoles internationaux pertinents et les résolutions des Nations Unies | UN | 3-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على معالجة الجوانب القانونية لمسألة مكافحة الإرهاب حسبما نصت عليه الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة |
Renforcement de la capacité des États Membres à traiter les aspects juridiques de la lutte contre le terrorisme, comme cela figure dans les conventions et protocoles internationaux pertinents et les résolutions des Nations Unies | UN | 3-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على معالجة الجوانب القانونية لمسألة مكافحة الإرهاب حسبما نصت عليه الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة |
La communauté internationale doit continuer à aider les pays à faible revenu à traiter les aspects macroéconomiques du problème du développement, et notamment à préserver la stabilité de leur économie et la viabilité de leur endettement. | UN | 70 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة للبلدان المنخفضة الدخل في معالجة الجوانب الاقتصادية الكلية للتحدي الإنمائي، بما في ذلك الحفاظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي والقدرة على تحمل الدين. |
Le Comité spécial était d'avis qu'il importait de traiter les aspects techniques du sujet et de s'assurer qu'on peut parvenir à un accord sur un texte satisfaisant avant de prendre une décision politique quant à la forme finale que doit prendre le document. | UN | 11 - قد قررت اللجنة المخصصة أنه من المهم تناول الجوانب التقنية لهذه المسألة والتأكد مما إذا كان يمكن التوصل إلى اتفاق على نص نهائي قبل اتخاذ قرار سياسي بشأن الشكل النهائي للوثيقة. |
10. Le lien important qui existe entre les migrations internationales et le développement et la nécessité de tenir compte des problèmes et des possibilités que les migrations représentent pour les pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que la nécessité de traiter les aspects multidimensionnels des migrations internationales dans le cadre d'une approche globale et cohérente; | UN | 10 - الارتباط الوثيق بين الهجرة الدولية والتنمية، والحاجة إلى التعامل مع التحديات والفرص التي تنشأ عن الهجرة في البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد، فضلا عن الحاجة إلى تناول الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية من خلال نهج شامل ومتسق. |
h) Renforcement de la capacité des États Membres à traiter les aspects juridiques de la lutte contre le terrorisme, comme cela figure dans la Stratégie antiterroriste mondiale de l'ONU | UN | (ح) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تناول الجوانب القانونية لمكافحة الإرهاب حسبما تجسده استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب |
La CNUCED n'avait pas compétence pour traiter les aspects politiques, sécuritaires, humanitaires ou juridiques de la question de Palestine, mais c'était l'organisme des Nations Unies approprié pour en examiner les aspects qui avaient trait au développement. | UN | وفي حين أن الأونكتاد ليس هو المحفل المناسب لمعالجة الجوانب السياسية أو الأمنية أو الإنسانية أو القانونية لقضية فلسطين فإنه محفل الأمم المتحدة المناسب لبحث الأبعاد الإنمائية للمسألة. |
La CNUCED n'avait pas compétence pour traiter les aspects politiques, sécuritaires, humanitaires ou juridiques de la question de Palestine, mais c'était l'organisme des Nations Unies approprié pour en examiner les aspects qui avaient trait au développement. | UN | وفي حين أن الأونكتاد ليس هو المحفل المناسب لمعالجة الجوانب السياسية أو الأمنية أو الإنسانية أو القانونية لقضية فلسطين فإنه محفل الأمم المتحدة المناسب لبحث الأبعاد الإنمائية للمسألة. |
Il est impératif de traiter les aspects multiples de la pauvreté pour éviter que la transition vers l'âge adulte n'aggrave une situation de dénuement. | UN | 26 - ولا بد من معالجة جوانب الفقر المتعددة الأبعاد لكي لا يؤدي الانتقال إلى مرحلة البلوغ إلى تعميق الفقر. |
Le développement des migrations demande la mise en place d'un mécanisme de coopération internationale complet et efficace qui permettra d'en traiter les aspects multidimensionnels. | UN | 22 - وتناول زيادة الهجرة، فقال إنها تتطلب آلية شاملة وفعالة للتعاون الدولي تتوفر لها القدرة على التصدي للجوانب المتعددة الأبعاد لهذه المشكلة. |
Pendant que les activités de renforcement des capacités sont transférées au PNUD et à d'autres partenaires internes et externes au système des Nations Unies, la Mission doit conserver les moyens de traiter les aspects politiques et stratégiques des affaires policières et pénitentiaires. | UN | وإلى جانب انتقال جهود بناء القدرات إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء في التنمية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، يتعيّن على البعثة الاحتفاظ بالإمكانات التي تكفل لها معالجة الأبعاد السياسية/الاستراتيجية في أعمال الشرطة والسجون. |
Premièrement, les institutions que nous avons créées représentent l'effort le plus considérable et le plus fructueux qui ait jamais été déployé à ce jour par l'humanité en vue d'organiser la coexistence pacifique et de doter la planète des meilleurs instruments possibles pour traiter les aspects les plus importants de la vie humaine au sein de la société. | UN | أولا، المؤسسات التي أنشأناها تمثل أعظم وأنجح جهد بذلته البشرية لكي تنظم تعايشا سلميا وتهب الكوكب أفضل أدوات ممكنة للتعامل مع الجوانب الهامة من حياة الإنسان في إطار مجتمع إنساني. |