"traiter les cas" - Translation from French to Arabic

    • معالجة حالات
        
    • معالجة قضايا
        
    • التصدي لحالات
        
    • التعامل في الحالات
        
    • تناول حالات
        
    • معالجة الحالات
        
    • معالجة سوء
        
    • معاملة حالات
        
    • لمعالجة حالات
        
    • كيفية معالجة المسائل
        
    • لتناول حالات
        
    • بمعالجة حالات
        
    • النظر بشكل فعال في ادعاءات
        
    • التعامل مع الحالات
        
    • ومعالجة حالات
        
    L'objet de cette mission était de recueillir des informations sur les efforts mis en œuvre par le pays pour traiter les cas anciens et récents de disparition forcée. UN وكان الغرض من البعثة هو الوقوف على الجهود التي يبذلها البلد في معالجة حالات الاختفاء القسري الحالية والسابقة.
    En Asie centrale, le HCR a appuyé les efforts du Kirghizistan pour traiter les cas de personnes qui avaient le droit d'acquérir la nationalité grâce à une disposition novatrice de la loi de 2007 sur la nationalité. UN وفي آسيا الوسطى، دعمت المفوضية جهود قيرغيزستان فيما يخص معالجة حالات الأشخاص الذين لهم الحقّ في اكتساب الجنسية وذلك عن طريق تطبيق حكم ابتكاري ورد في قانون عام 2007 بشأن الجنسية.
    Les membres de la police et magistrats devraient recevoir une formation appropriée pour être à même de traiter les cas de violence contre les femmes de manière non sexiste. UN وينبغي توفير تدريب ملائم للشرطة والجهاز القضائي في مجال معالجة قضايا العنف ضد المرأة بطريقة تراعي مصالح كل من الجنسين.
    :: Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait procéder à une évaluation du mécanisme de plaintes prévu pour traiter les cas présumés de discrimination en vue de les renforcer; UN ينبغي أن يجري مكتب إدارة الموارد البشرية تقييما لآليات الشكاوى الرامية إلى التصدي لحالات ادعاءات التمييز بغية تعزيز تلك الآليات.
    30. L'Assemblée a relevé que la Convention ne comporte aucune indication sur la façon de traiter les cas où des États parties n'ayant jamais rendu compte du respect des obligations visées à l'article 5 découvrent des zones minées inconnues précédemment. UN 30- ولاحظ الاجتماع أن الاتفاقية لم تتناول كيفية التعامل في الحالات التي تكتشف فيها مناطق ملغومة لم تكن معروفة في السابق في دول أطراف لم يسبق لها التبليغ فيما يتعلق بالالتزامات بموجب المادة 5.
    Cette formation devrait permettre à ces agents de mieux traiter les cas de violences à l'égard des femmes. UN ومن المتوقع أن يمكن هذا التدريب الضباط من تناول حالات العنف القائم على نوع الجنس على نحو أفضل.
    Cependant, on a besoin de médicaments et de vaccins supplémentaires pour traiter les cas identifiés et prévenir les épidémies graves. UN غير أن معالجة الحالات المحددة ومنع انتشار اﻷوبئة على نطاق واسع يتطلبان المزيد من اﻷدوية واﻷمصال.
    B. Siège : formation, gestion des données et capacité de traiter les cas d'inconduite UN باء - المقر: التدريب، وإدارة البيانات، والقدرة على معالجة سوء السلوك ف-5
    277. Le Comité est préoccupé par l'application de la torture, et des traitements cruels, inhumains ou dégradants et par la non-criminalisation en droit interne de la torture en tant que telle, de manière à ce qu'il ne soit plus possible de traiter les cas de torture comme de simples cas de " coups et blessures volontaires " . UN 277- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء اللجوء إلى التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وإزاء عدم تجريم التعذيب في حد ذاته في التشريع الداخلي بحيث يستحيل مستقبلا معاملة حالات التعذيب باعتبارها مجرد حالات ضرب وإصابات بصورة متعمدة.
    Puis, en raison de la frustration croissante des membres du Comité, une procédure a été mise en place pour traiter les cas de non-coopération. UN ثم، بسبب الإحباط المتزايد لدى أعضاء اللجنة، وُضع إجراء لمعالجة حالات عدم التعاون.
    Les fonctionnaires chargés de l'application des lois devraient recevoir une formation appropriée pour traiter les cas de violence familiale. UN ويجب أن تتيح للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين التدريب الملائم على كيفية معالجة المسائل المتصلة بالعنف المنزلي.
    La Rapporteuse spéciale se félicite de savoir que le Gouvernement envisage d̓intervenir à la fois par une modification des lois pertinentes et par la sensibilisation des policiers aux spécificités des hommes et des femmes pour leur permettre de traiter les cas de violence contre les femmes selon des méthodes modernes. UN ويسر المقررة الخاصة أن الحكومة تعتزم تناول هذه المشاكل عن طريق كل من إصلاح القانون وتوعية قوات الشرطة بالفوارق بين الجنسين بتدريبهم على الطرق الحديثة لتناول حالات العنف ضد المرأة.
    iii) traiter les cas d'incidences néfastes des activités et de non-respect par les entreprises partenaires lorsque les moyens de pression sont limités; UN معالجة حالات الأثر الناتجة عن الشركاء التجاريين وعدم امتثالهم عندما تكون هناك قدرة محدودة على التأثير؛
    Les autorités vietnamiennes ont également conçu des mesures en vue de traiter les cas de violation de la loi en question. UN واتخذ أيضاً عدد من التدابير بغية معالجة حالات مخالفة ذلك القانون.
    À cet égard, il convient de souligner que, conformément à son mandat, la Rapporteuse spéciale est uniquement habilitée à traiter les cas de violence contre les femmes qui sont spécifiquement liés à leur sexe, c'estàdire les actes de violence ou les menaces de violence dirigés contre des femmes du fait de leur sexe. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المقررة الخاصة لا تخولها ولايتها سوى معالجة حالات العنف المدعى ارتكابها ضد المرأة والمتعلقة بنوع الجنس، أي حالات العنف أو التهديد بالعنف ضد المرأة بسبب جنسها.
    Pour appuyer les efforts déployés par le Gouvernement face à cette situation, la MINUL et l'équipe de pays des Nations Unies ont mis en place une équipe de travail conjointe, qui a examiné les procédures suivies pour traiter les cas de viol et formulé des recommandations sur les mesures à prendre. UN ودعما لجهود الحكومة لمعالجة هذا الوضع، أنشأت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري فرقة عمل مشتركة استعرضت إجراءات معالجة قضايا الاغتصاب، ووضعا توصيات بشأن سبل المضي قدما.
    La Mission et ses partenaires ont collaboré afin d'harmoniser les procédures et, pour traiter les cas de violence sexuelle, ils ont commencé à mettre au point une base de données commune afin d'identifier les cas de violence sexuelle, qui sera mise à jour par le FNUAP. UN وعملت البعثة وشركاؤها على مواءمة التدابير المستخدمة في معالجة قضايا العنف الجنسي. وشرعت في إنشاء قاعدة بيانات مشتركة لتتبع مسار قضايا العنف الجنسي والجنساني، وسيتولى صندوق الأمم المتحدة للسكان صيانة قاعدة البيانات.
    Il s'est enquis de l'assistance technique dont les Maldives avaient besoin de la part de la communauté internationale pour développer sa capacité à traiter les cas de violence sexuelle à l'encontre des femmes et des enfants. UN واستفسرت عن نوع المساعدة التقنية التي تحتاجها ملديف من المجتمع الدولي بغية تعزيز قدرتها على التصدي لحالات الاعتداء الجنسي على النساء والأطفال.
    Contexte 1. La onzième Assemblée des États parties a relevé que la Convention ne comporte aucune indication sur la façon de traiter les cas où des États parties découvrent, après l'expiration des délais prescrits, des zones minées inconnues jusqu'alors. UN 1- لاحظ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف أن الاتفاقية لم تتناول كيفية التعامل في الحالات التي تكتشف فيها دول أطراف مناطق ملغومة لم تكن معروفة في السابق بعد الموعد الأخير المحدد لها.
    Il faut également traiter les cas de violations graves des droits de l'homme, ne serait-ce que parce qu'elles sont souvent révélatrices de problèmes plus généraux. UN كما أبرز أهمية تناول حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وذلك لأسباب أقلها أنها كثيرا ما تشكل أعراضا تدل على مشاكل أوسع نطاقا.
    S'agissant de l'article 20, il a été noté que cette disposition devait jouer un rôle clef en donnant tout leur sens aux compromis qui avaient été trouvés concernant la façon de traiter les cas exceptionnels de demandes incorrectes. UN ولوحظ فيما يتعلق بالمادة ٠٢، أن الحكم الوارد فيها يؤدي دورا بالغ اﻷهمية في اضفاء المعنى على المواقف التوفيقية التي صممت بشأن مسألة كيفية معالجة الحالات الاستثنائية للمطالبات غير المشروعة.
    H. Capacité de traiter les cas d'inconduite UN حاء - القدرة على معالجة سوء السلوك
    14. En 2000, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par le recours à la torture, aux traitements cruels, inhumains ou dégradants et a recommandé à l'État partie de criminaliser ces actes, de sanctionner les auteurs et de ne pas traiter les cas de torture comme de simples cas de coups et blessures volontaires. UN 14- وفي عام 2000، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء اللجوء إلى التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأوصت باعتبار هذه الأفعال جرائم ومعاقبة مرتكبيها وعدم معاملة حالات التعذيب كما لو كانت مجرد حالات ضربٍ وجرحٍ متعمدة(39).
    À la suite de ce résultat, il a pris de mesures spécifiques pour traiter les cas de harcèlement sexuel. UN ولذلك تعكف الوزارة على اتخاذ تدابير محددة لمعالجة حالات التحرش والمضايقة الجنسية.
    Les fonctionnaires chargés de l'application des lois devraient recevoir une formation appropriée pour traiter les cas de violence familiale. UN ويجب أن تتيح للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين التدريب الملائم على كيفية معالجة المسائل المتصلة بالعنف المنزلي.
    L'État partie devrait, à titre prioritaire, créer un mécanisme de plainte réellement indépendant chargé de traiter les cas de torture ou de mauvais traitements dénoncés. UN وعلى سبيل الأولوية، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية شكاوى مستقلة حقاً لتناول حالات الادعاء بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    L'équipe de travail conjointe a examiné les procédures suivies pour traiter les cas de viol et fait des recommandations sur les mesures à prendre. UN واستعرضت فرقة العمل المشتركة العمليات المتعلقة بمعالجة حالات الاغتصاب ووضعت توصيات بشأن سبل المضي قدما في هذا الصدد.
    Il contient également les considérations du groupe sur la manière de traiter les cas de non-respect manifeste des Principes. UN ويعرض التقرير أيضا اقتراحات الفريق بشأن سبل النظر بشكل فعال في ادعاءات عدم الامتثال.
    Elle souhaite également savoir si les médecins urgentistes sont formés pour traiter les cas éventuels de violence domestique, et en particulier si des mécanismes de suivi ont été mis en place. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إذا كان أطباء غرف الطوارئ مدربين على التعامل مع الحالات الممكنة للعنف المنزلي، وبوجه خاص هل وضعت آليات متابعة مناسبة.
    Ce Comité doit veiller au respect des dispositions du Protocole et traiter les cas de non-respect. UN وتتمثل ولاية اللجنة في تشجيع الامتثال لبنود البروتوكول ومعالجة حالات عدم الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more