Elle doit traiter les données brutes car elle ne reçoit pas les données élaborées. | UN | وتضطر إدارة إحصاءات النرويج إلى معالجة البيانات الخام بنفسها، حيث إنها لا تتلقى بيانات مجهزة. |
Ces lacunes exposent l'Organisation au risque de ne pas traiter les données confidentielles de façon cohérente. | UN | وهذا يعرّض المنظمة لخطر ألا تجري معالجة البيانات ذات الخصوصية بشكل متسق. |
Les experts ont souligné la nécessité de l'interopérabilité et de la normalisation des modèles de données, de la terminologie ou des outils pour traiter les données. | UN | وسلط الخبراء الضوء على الحاجة إلى القابلية للاستخدام التبادلي، وإلى توحيد نماذج البيانات والمصطلحات والطرائق أو الأدوات المستخدمة في معالجة البيانات. |
Dans certains cas, il ne sera sans doute pas nécessaire de traiter les données et informations pour les rendre utilisables pour un autre État. | UN | ففي بعض الحالات، قد لا يكون من الضروري تجهيز البيانات والمعلومات من أجل جعلها قابلة للاستعمال من قبل الدولة الأخرى. |
Une infrastructure technique sera mise au point pour traiter les données de l'enquête et en diffuser les résultats. | UN | وسيجري تصميم هياكل أساسية تقنية من أجل تجهيز بيانات الدراسات الاسستقصائية ونشر نتائجها. |
ii) Capacité de recevoir directement (en continu) et de traiter les données d'une conception assistée par ordinateur (CAO) pour la préparation interne des instructions machine; ou | UN | `2 ' قادرة على التلقي (المباشر) للبيانات الصادرة عن عمليات التصميم المعتمدة على الحاسوب ومعالجتها من أجل الإعداد الداخلي للتعليمات الخاصة بالمكنات؛ |
Avant l'entrée en vigueur de ce dernier, sa tâche est de procéder à la mise en place et à l'essai des installations chargées de traiter les données qui proviennent des stations du SSI. | UN | أما مهمة المركز قبل بدء نفاذ المعاهدة فتتمثل في إنشاء واختبار المرافق التي ستعالج البيانات المستمدة من محطات نظام الرصد الدولي. |
62. Afin d'améliorer l'accès à des données exactes et de permettre l'échange de données et d'informations entre les pays, il a été jugé important de traiter les données comme un bien public. | UN | 62- بغية تعزيز فرص الوصول إلى بيانات دقيقة وإتاحة إمكانية تقاسم البيانات والمعلومات بفعالية بين البلدان، اعتبر مشاركون أن من المهم التعامل مع البيانات باعتبارها من المنافع العامة. |
ii) Des projets ont été élaborés pour, entre autres, traiter les données sur la classification des substrats fondée sur des éléments couvrant la topographie et évaluer l'état des cultures d'hiver; | UN | ' 2` وضعت مشاريع من بينهما مشاريع لمعالجة البيانات عن تصنيف الطبقات التحتية استناداً إلى عناصر تشمل الطوبوغرافيا وتقدير حالة المحاصيل الشتوية؛ |
3. L'expert-comptable, dans le cadre de sa mission, a le droit de traiter les données personnelles qui lui sont communiquées, ou de les faire traiter par des tiers. | UN | 3 - لمراجعي الحسابات - في إطار الأغراض التي يحددها العميل - معالجة البيانات الشخصية التي يعهد بها إليهم أو الإذن لأطراف ثالثة بمعالجتها. |
Elle a été complétée pour traiter les données de télédétection et celles des satellites scientifiques, et dispose de plusieurs antennes indépendantes et de systèmes de traitement distincts. | UN | وقد وُسعت هذه المحطة لكي تشمل معالجة البيانات الواردة من سواتل الاستشعار عن بعد والسواتل العلمية على السواء ولها عدة هوائيات ونظم معالجة مستقلة. |
3) L'expert-comptable, dans le cadre de sa mission, a le droit de traiter les données personnelles qui lui sont communiquées, ou de les faire traiter par des tiers. | UN | (3) يحق للمحاسب - في إطار المهمة الموكلة إليه، معالجة البيانات الشخصية المتاحة له أو أن يأذن لأطراف ثالثة بمعالجتها. |
3) L'expert-comptable, dans le cadre de sa mission, a le droit de traiter les données personnelles qui lui sont communiquées, ou de les faire traiter par des tiers. | UN | (3) يحق للمحاسب - في إطار المهمة الموكلة إليه، معالجة البيانات الشخصية المتاحة له أو أن يأذن لأطراف ثالثة بمعالجتها. |
L'expert-comptable, dans le cadre de sa mission, a le droit de traiter les données personnelles qui lui sont communiquées, ou de les faire traiter par des tiers. | UN | 3 - لمراجع الحسابات - في إطار الأغراض التي يحددها العميل - معالجة البيانات الشخصية التي يعهد بها إليه أو الإذن لأطراف ثالثة بمعالجتها. |
Il est interdit de traiter les données personnelles de façon non structurée si cela porte atteinte à l'intégrité de la personne des individus enregistrés. | UN | وتمنع معالجة البيانات الشخصية غير المهيكلة إذا كان من شأن ذلك أن ينتهك السلامة الشخصية للأفراد المسجلين(). |
Dans certains cas, il ne sera sans doute pas nécessaire de traiter les données et informations pour les rendre utilisables par un autre État. | UN | ففي بعض الحالات، قد لا يكون من الضروري تجهيز البيانات والمعلومات من أجل جعلها قابلة للاستعمال من قبل دولة أخرى. |
Parmi les informations utiles figureraient toutes les données rassemblées lors du processus d’enquête, la capacité de traiter les données relatives à l’impact de la pollution par les mines et la sensibilisation au danger des mines, et les données relatives à l’assistance aux victimes. | UN | وتشمل المعلومات ذات الصلة جميع البيانات المجمعة في عملية المسح، والقدرة على تجهيز البيانات المتصلة بالتلوث باﻷلغام والتوعية بأخطار اﻷلغام ومساعدة الضحايا. |
L'assistant au contrôle technique serait chargé de traiter les données et informations aéronautiques et la documentation connexe, de faire rapport sur l'utilisation des moyens aériens et de coordonner l'appui logistique aux opérations aériennes. | UN | ويكون مساعد شؤون الامتثال التقني هو المسؤول عن تجهيز البيانات والمعلومات المتعلقة بالطيران فضلا عن جميع الوثائق ذات الصلة، والإبلاغ عن استعمال أصول قسم الطيران وتنسيق الدعم اللوجستي للعمليات الجوية. |
Les opérations visant à traiter les données concernant l'identification des électeurs et les inscriptions sur les listes électorales et à établir la liste électorale provisoire ont été lancées le 21 juillet. | UN | 20 - وأطلقت عمليات تجهيز بيانات تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم وإصدار القائمة الانتخابية المؤقتة في 21 تموز/يوليه. |
L'OIT, qui avait achevé de mettre en place son PGI au moment de l'examen du CCI, ne dispose pas hors siège de l'infrastructure nécessaire en la matière et devra traiter les données comptables manuellement pour se conformer aux normes IPSAS. | UN | ذلك أن هذه المنظمة، التي كانت قد انتهت من نشر نظامها لتخطيط الموارد في المؤسسة وقت استعراض وحدة التفتيش المشتركة، ليست لديها الهياكل الأساسية الملائمة لتخطيط الموارد في المؤسسة على المستوى الميداني وستحتاج إلى تجهيز بيانات المحاسبة يدوياً من أجل الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية. |
L'OIT, qui avait achevé de mettre en place son PGI au moment de l'examen du CCI, ne dispose pas hors siège de l'infrastructure nécessaire en la matière et devra traiter les données comptables manuellement pour se conformer aux normes IPSAS. | UN | ذلك أن هذه المنظمة، التي كانت قد انتهت من نشر نظامها لتخطيط الموارد في المؤسسة وقت استعراض وحدة التفتيش المشتركة، ليست لديها الهياكل الأساسية الملائمة لتخطيط الموارد في المؤسسة على المستوى الميداني وستحتاج إلى تجهيز بيانات المحاسبة يدوياً من أجل الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية. |
ii) Capacité de recevoir directement (en continu) et de traiter les données d'une conception assistée par ordinateur (CAO) pour la préparation interne des instructions machine; ou | UN | `2 ' قادرة على التلقي (المباشر) للبيانات الصادرة عن عمليات التصميم المعتمدة على الحاسوب ومعالجتها من أجل الإعداد الداخلي للتعليمات الخاصة بالمكنات؛ |
Avant l'entrée en vigueur de ce dernier, sa tâche est de procéder à la mise en place et à l'essai des installations chargées de traiter les données qui proviennent des stations du SSI. | UN | أما مهمة المركز قبل بدء نفاذ المعاهدة فتتمثل في إنشاء واختبار المرافق التي ستعالج البيانات المستمدة من محطات نظام الرصد الدولي. |
Il répondra au besoin de disposer d'approches harmonisées pour traiter les données. Il renverra au produit 1 d) et aux questions thématiques, sur la base des demandes reçues, notamment. On pourra ainsi agréger ou désagréger les données et les connaissances à tous les niveaux. | UN | وسيحدد الدليل الحاجة إلى نُهُج منسّقة في التعامل مع البيانات (والتغذية المرتدة للناتج 1 (د)) والقضايا المواضيعية (استناداً إلى جملة أمور، من بينها الطلبات الواردة)، بما يسمح بتجميع وتجزئة البيانات والمعارف عبر المستويات. |
12. À la fin des années 80, les services météorologiques chinois ont commencé à employer des systèmes terrestres pour traiter les données provenant des satellites météorologiques. | UN | ٢١ - وفي أواخر الثمانينات بدأت دوائر اﻷرصاد الجوية الصينية استخدام نظم أرضية لمعالجة البيانات الواردة من سواتل اﻷرصاد الجوية . |
Tout d'abord, nous avons introduit, conjointement avec les informaticiens, de solides principes permettant de structurer les variables et de traiter les données. | UN | فقد اعتمدنا قبل كل شيء، بالاشتراك مع إخصائيي تكنولوجيا المعلومات، مبادئ جيدة لتشكيل هيكل المتغيرات ومعالجة البيانات. |
En vertu de la loi sur la protection des données, les spécialistes sont tenus de traiter les données privées de manière strictement confidentielle. | UN | وبحسب قانون حماية البيانات، يكون الاختصاصيون مُلزمين بالتعامل مع البيانات بسرية مطلقة. |