"traiter les questions relatives" - Translation from French to Arabic

    • معالجة قضايا
        
    • معالجة مسائل
        
    • معالجة المسائل المتعلقة
        
    • تناول قضايا
        
    • تناول مسائل
        
    • التصدي للقضايا المتصلة
        
    • تناول المسائل المتعلقة
        
    • معاملة قضايا
        
    • معالجة المسائل المتصلة
        
    Le réseau institutionnel chargé de traiter les questions relatives au logement dans les zones rurales est beaucoup moins développé que celui qui opère dans les secteurs de la santé ou de l'éducation. UN كما أن الشبكة المؤسسية التي تتولى معالجة قضايا السكن في المناطق الريفية أضعف كثيراً منها في قطاعي الصحة والتعليم.
    moyens permettant de traiter les questions relatives à l'environnement et à la santé 266 UN قرار بشأن البيئة والتنمية المستدامة ووسائل وسبل معالجة قضايا البيئة والصحة
    Il propose aussi des directives spécifiques sur la manière de traiter les questions relatives à l'égalité des sexes et d'inclure dans le suivi des OMD les sous-groupes de la population, comme les réfugiés. UN وهو يقدم أيضاً مبادئ توجيهية معينة عن كيفية معالجة مسائل المساواة بين الجنسين وعن إدراج مجموعات السكان الفرعية، مثل اللاجئين، في عملية رصد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les efforts déployés pour traiter les questions relatives au travail des enfants et aux enfants des rues avaient produit des résultats tangibles. UN وحققت الجهود الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بعمل الأطفال وأطفال الشوارع نتائج ملموسة.
    Elle a conclu son intervention en soulignant l'importance cruciale de partenariats mondiaux pour traiter les questions relatives au droit à la santé. UN وختمت العرض الذي قدمته بالتأكيد على الأهمية الكبيرة للشراكات العالمية في تناول قضايا الحق في الصحة.
    En réglant cette question, la Conférence enverrait à la communauté internationale un message positif démontrant qu'elle est capable de traiter les questions relatives à sa composition de façon souple et constructive. UN وعن طريق حل هذه المسألة، يمكن للمؤتمر أن يرسل رسالة ايجابية الى المجتمع الدولي مبرهنا على قدرته على تناول مسائل العضوية بطريقة مرنة وبناءة.
    c) Demande au Haut Commissaire d'établir des liens plus étroits avec les organisations internationales, notamment le CICR, pour traiter les questions relatives aux femmes victimes de conflits armés; UN )ج( ترجو من المفوضة السامية أن تقيم صلات أوثق مع المنظمات الدولية، بما فيها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، من أجل التصدي للقضايا المتصلة بالنساء ضحايا المنازعات المسلحة؛
    La Première Commission est l'instance multilatérale appropriée pour traiter les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales et au désarmement. UN وتوفر اللجنة الاولى محفلا متعدد الاطراف ليجري فيها تناول المسائل المتعلقة بالسلم والامن الدوليين ونزع السلاح.
    Le programme vise à aider les organes intergouvernementaux à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de traiter les questions relatives au développement international, et à réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وهدف البرنامج هو مساعدة الهيئات الحكومية الدولية في الاضطلاع بمسؤوليتها المتمثلة في معالجة قضايا التنمية الدولية وتحقيق التعاون الدولي في ايجاد حلول للمشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الانساني، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les jeunes seront une priorité du programme multinational, ce qui mettra le FNUAP et ses partenaires mieux à même de traiter les questions relatives aux adolescents. UN وسوف يشكل الشباب أحد أولويات البرنامج المشترك بين الأقطار، من أجل تحسين قدرة الصندوق وشركائه على معالجة قضايا المراهقين.
    Le Haut Commissariat projette de continuer à doter la société civile des capacités nécessaires pour traiter les questions relatives aux minorités, aux niveaux national, sous-régional et régional, en utilisant le Guide des Nations Unies pour les minorités comme instrument de formation de base. UN وتزمع المفوضية مواصلة بناء قدرة المجتمع المدني على معالجة قضايا الأقليات على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي وأن تستخدم دليل الأمم المتحدة للأقليات بوصفه أداة تدريبية أساسية.
    On a émis l’opinion qu’il fallait louer les efforts faits par le Secrétaire général afin de traiter les questions relatives à la prise en compte d’une perspective sexospécifique. UN ٨٦ - وأعرب عن رأي يدعو إلى الثناء على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام الرامية إلى معالجة قضايا إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    Le projet de résolution considéré est à l'évidence guidé par des motivations politiques dans la mesure où il tente de limiter les mesures prises pour traiter les questions relatives aux droits de l'homme; la délégation canadienne votera donc contre l'adoption de ce projet. UN وأن من الجلي أن مشروع القرار موضع البحث، وراءه دوافع سياسية، حيث يسعى للحد من الجهود الرامية إلى معالجة مسائل حقوق الإنسان، ولذا فإن وفد بلدها سيصوت ضد اعتماده.
    En général, le fait de traiter les questions relatives aux produits chimiques et aux déchets dangereux par le biais d'organisations de protection de l'environnement reflète la fonction de vecteur de substances chimiques que remplit l'environnement pour l'homme. UN وبوجه عام، تجسد معالجة مسائل المواد الكيميائية والنفايات الخطرة عبر المؤسسات البيئية الوظيفة التي تؤديها البيئة بصفتها وسيطاً لنقل المواد الكيميائية إلى البشر.
    Le Conseil des droits de l'homme a débuté ses travaux, mais la Troisième Commission continue de jouer un rôle important en tant que seul organe universel chargé de traiter les questions relatives aux droits de l'homme au sein de l'ONU. UN 74 - واستطرد قائلاً إنه في الوقت الذي بدأ فيه مجلس حقوق الإنسان أعمالة، فإن اللجنة الرئيسة الثالثة مازالت تقوم بدورٍ هام باعتبارها الجهاز العالمي الوحيد داخل منظومة الأمم المتحدة المسؤول عن معالجة مسائل حقوق الإنسان.
    Il convient par ailleurs de traiter les questions relatives à la qualité des données et à leur portée, selon les critères ci-après : UN 9 - وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بجودة البيانات وأبعادها، وهي:
    L'établissement d'un dialogue véritable avec les autres parties prenantes permettra d'améliorer mutuellement les outils intellectuels et politiques dont chacune peut tirer parti pour traiter les questions relatives à la dette. UN 25 - وسيؤدي الدخول في حوار حقيقي مع الجهات المعنية الأخرى إلى توضيح المواقف السياسية والفكرية مما يمكّن كل مشارك من معالجة المسائل المتعلقة بالديون معالجة أحسن.
    356. Le Comité accueille avec satisfaction la politique pour le développement de l'enfant qui indique la manière dont traiter les questions relatives à l'enfance et leur accorder la priorité conformément à la Convention. UN 356- وترحب اللجنة بسياسة نماء الطفل التي تتضمن توجيهات بشأن كيفية تناول قضايا الطفل وإيلائها الأولوية بمقتضى الاتفاقية.
    Par le passé, plusieurs initiatives ont été lancées pour traiter les questions relatives à la gestion des dossiers et des archives de manière plus harmonisée en divers endroits. UN 120- في الماضي، أجريت محاولات عدة من أجل تناول مسائل إدارة السجلات والمحفوظات بطريقة أكثر انسجاماً في مختلف الأماكن.
    c) Demande au Haut Commissaire d'établir des liens plus étroits avec les organisations internationales, notamment le CICR, pour traiter les questions relatives aux femmes victimes de conflits armés; UN )ج( ترجو من المفوضة السامية أن تقيم صلات أوثق مع المنظمات الدولية، بما فيها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، من أجل التصدي للقضايا المتصلة بالنساء ضحايا المنازعات المسلحة؛
    C'est le Gouvernement qui suivra, ou ne suivra pas, les recommandations que le Comité pourra éventuellement faire au sujet du fonctionnement de la Commission; les représentants du Gouvernement ne peuvent donc pas ne pas traiter les questions relatives à la Commission. UN وإن الحكومة هي التي ستتبع أو لا تتبع التوصيات التي قد تقدمها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن سير عمل اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان؛ وعليه، لا يجوز لممثلي الحكومة تناول المسائل المتعلقة باللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان.
    En donnant de plus en plus d'importance à ces centres et, à mesure que leurs responsabilités s'accroissent, en les intégrant dans des entités organisationnelles plus vastes, les organismes des Nations Unies cessent de traiter les questions relatives aux femmes comme des questions secondaires. UN وبتوسيع آليات التنسيق، وادماجها، عندما تتزايد مسؤولياتها، في الكيانات اﻷكبر في المؤسسات، تكون المنظومة قد ذهبت الى ما هو أبعد من مجرد معاملة قضايا المرأة كشيء ثانوي في اﻷنشطة الرئيسية.
    iii) traiter les questions relatives aux pouvoirs des représentants permanents auprès de l'Autorité et des représentants auprès des organes et organismes de l'Autorité ou participant aux conférences; UN ' ٣ ' معالجة المسائل المتصلة بوثائق تفويض الممثلين الدائمين لدى السلطة والممثلين لدى أجهزة وهيئات السلطة والممثلين الذين يحضرون مؤتمراتها أيضا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more