Nous avons utilisé le point d'entrée pour établir la trajectoire. | Open Subtitles | واستقرت في ساقه استخدمنا نقطة الدخول لتعيين المسار |
Vous voyez la trajectoire juste là avec ce petit bonhomme ? | Open Subtitles | أترين هذا المسار هنا تمامًا مع هذا الرجل الصغير؟ |
Il ne le sait pas encore, mais il sera revenu sur la trajectoire que je souhaite. | Open Subtitles | إنّه لا يدرك الأمر الآن، لكنّه سيعود إلى المسار الذي أريده أن يسلكه. |
C'est une trajectoire de retombée selon un cône de 30° partant de tout le tableau. | Open Subtitles | هذا مسار الهبوط بالقمع ذو 30 درجة من أي بقعة على اللوحة |
Il a perdu son transpondeur après avoir dévié de sa trajectoire. | Open Subtitles | قالوا أنهم فقدوا الإتصال بعد أن خرج عن مساره |
Il a reçu une balle dans la poitrine, dont la trajectoire indique qu'elle a été tirée d'en haut et que le coup n'a pas été porté à faible distance. | UN | وأصيب بطلقة في الصدر مسارها من أعلى ومن مسافة ليست قريبة. |
Maintenant que nous sommes 7 milliards à habiter notre planète, nous devons nous interroger sur notre trajectoire actuelle. | UN | فبينما يعيش الآن على كوكبنا 7 بلايين نسمة، آن الأوان لنفكر مليا في مسارنا الحالي. |
Tu vois la trajectoire juste là avec ce petit bonhomme ? | Open Subtitles | أترين هذا المسار هنا تمامًا مع هذا الرجل الصغير؟ |
Puis éloignez nous à une distance de 100 kilomètres en ajustant la trajectoire parallèle. | Open Subtitles | ثم خذنا إلى مسافة مائة كيلو متر مع تعديل المسار الموازي |
Il est assez troublant de noter que les responsables israéliens ont rejeté le compromis présenté à la cour, à savoir remettre en place la Rampe ou faire en sorte que le pont suive exactement la trajectoire de la Rampe. | UN | وما يثير الانزعاج إلى حد ما أن المسؤولين الإسرائيليين رفضوا الحل الوسط الذي عرض على المحكمة، وهو أن يعاد بناء الطريق، أو على أقل تقدير أن يتبع الجسر المسار الفعلي للطريق. |
L'ONU a la responsabilité institutionnelle de conduire le débat sur la façon de corriger la trajectoire de la mondialisation et de la rendre profitable à tous. | UN | وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية مؤسسية عن توجيه الخطاب بشأن المسار التصحيحي الذي يحقق المنفعة الشاملة لعملية العولمة. |
b) " Missile balistique " un missile dont la majeure partie de la trajectoire est balistique, qu'il serve ou non de vecteur d'armes. | UN | ب- " قذيفة تسيارية " تعني قذيفة تسيارية المسار عبر خط طيرانها في معظمه، سواء كانت مرْكبة لإيصال أسلحة أم لم تكن. |
La trajectoire de croissance de Samoa devrait être mise en œuvre de concert avec le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice pour son application ultérieure. | UN | ويتعين تنفيذ ذلك المسار بتزامن مع برنامج عمل باربادوس وإستراتيجية موريشيوس من أجل المضي في تنفيذه. |
Réaliser une évaluation de la conjonction avant les changements de trajectoire | UN | تقدير الاقتران قبل إجراء أيِّ تغييرات في المسار |
Un long allumage continu sur la bonne trajectoire, jusqu'au prochain saut, devrait suffire à nous placer sur une orbite plus haute et plus stable autour du soleil. | Open Subtitles | مع اندفاع واحد ومستمر طيلة مسار صحيح من هنا للانتقال الموالي سيسمح لنا بأن نكون في مدار أعلى وأكثر ثباتاً حول الشمس. |
La trajectoire de la balle... ainsi que les fibres trouvées dessus... indiquent que le suspect... a tiré de ce côté. | Open Subtitles | مسار إطلاق النار جنبا إلى جنب مع الألياف الموجوده على الرصاصه تشير إلى أن المشتبه به |
J'ai calculé la trajectoire des neuf balles, elles ont été tirées dans le loft. | Open Subtitles | قمت بقياس مسار رصاصات الـ 9 مللم التى أطلقت على الشرفة. |
Mais cela est loin d'être le cas, puisque tout objet spatial capable de modifier sa trajectoire est susceptible d'être considéré comme une arme. | UN | إن الأمر ليس كذلك بالتأكيد، حيث إن أي شيء في الفضاء الخارجي ذي قدرة على تغيير مساره قد يكون سلاحاً. |
Dépendant de l'Université de Berne, l'Observatoire de Zimmerwald s'attache quant à lui à observer les objets orbitant autour de la Terre et à calculer leur trajectoire. | UN | وتشمل أعمال مرصد تزيمرفالد، وهو جزء من جامعة برن، رصد الأجسام التي تدور حول الأرض وحساب مسارها. |
- Dès que je vire, il corrige sa trajectoire. | Open Subtitles | حرّفت مسارنا وغيّرته مرارًا، فإذا بمسارهم يُصحح وفقًا لنا بكل مرّة. |
{\pos(192,210)}La trajectoire de la balle et l'emplacement de la blessure suggèrent qu'elle était dans cette position quand elle a été tuée. | Open Subtitles | تَعْرفُ، مسير الرصاصةَ وموقع الجرح الوجهي يَقترحُ بأنّها كَانتْ في هذا الموقعِ عندما هي ضُرِبتْ. |
par les États qui lancent des objets sur une orbite ou sur une autre trajectoire | UN | من الدول التي تطلق أجساماً إلى المدار أو ما بعده |
Toutes les balles ont la meme trajectoire, le meme angle. | Open Subtitles | مسارات الرصاصات جميعها موزونة نفس زواية المصدر بالضبط |
Ajustez votre trajectoire de 0.6 degré vers le Sud. 11 minutes, terminé. Reçu, HKIA. | Open Subtitles | قم بتحول مسارك إلى 0.6 درجة جنوبًا خلال 11 دقيقة، حوّل. |
Le CSI Sanders a confirmé l'alignement de la trajectoire de la balle avec le corps de la victime alors qu'elle tentait de sortir. | Open Subtitles | سي إس آي ساندرز المؤكَّد الذي المسير البندقيةِ تَراصفَ بجسمِ الضحيّةَ ك هو |
Tu peux l'utiliser pour rediriger la trajectoire. | Open Subtitles | يمكنك إستعمال ذلك لتغيير إتجاه الطائرة الآلية. |
— À 5 h 20, les forces israéliennes d'occupation ont tiré deux obus (à fragmentation) à trajectoire directe sur Nabatiya al-Fawqa. | UN | - الساعة ٢٠/٥ أطلقت قوات الاحتلال اﻹسرائيلي قذيفتين مباشرتين من النوع المسماري سقطتا على النبطية الفوقا. |
La trajectoire a disparu à 58 kilomètres au sud-est de Mostar dans une ville appelée Gacko. | UN | وتلاشى أثره على بعد ٥٨ كيلومترا جنوب شرقي موستار في بلدة تسمى غاكو. |
Les changements récents dans la position de la voiture les obligent à changer leur trajectoire. | Open Subtitles | تجبرهم التغيرات الأخيرة في مكان السيارة إلى تغيير مسارهم. |
Compréhension générale des éléments orbitaux de la trajectoire envisagée. | UN | الفهم الأساسي للعناصر المدارية للمسار المقترح. |