"transfèrent" - Translation from French to Arabic

    • ينقلون
        
    • تقوم بنقل
        
    • تنقلها
        
    • يحولون
        
    • سينقلونه
        
    • سينقلونهُ
        
    Bon, ils transfèrent grand-mère vers une prison fédérale demain, Open Subtitles حسنٌ،،سوف ينقلون الجدة الى سجن فيدرالى غدًا،
    D'habitude, ils y transfèrent les notes, mais il n'est même pas inscrit. Open Subtitles أنا أعنى ، أنهم عادة ينقلون سجلات درجاتك ولكنه ليس حتى مسجلاً
    Les agents qui transfèrent Gruber ne répondent pas. Open Subtitles لقد حاولت الاتصال بالعملاء الذين ينقلون غروبر و لكنهم لا يستجيبون
    En outre, ces sociétés transfèrent ces déchets toxiques dans des régions telles que l'Amérique latine et l'Afrique où les normes environnementales sont peu contraignantes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الشركات عبر الوطنية تقوم بنقل هذه النفايات السمّية إلى مناطق مثل أمريكا اللاتينية وأفريقيا، حيث تطبيق اللوائح البيئية أقل صرامة.
    Ils se produisent lorsque des États transfèrent délibérément des armes vers des terroristes ou lorsque des États ferment les yeux sur les transferts qui ont lieu sur leur propre territoire. UN إنه يتم حين تنقلها الدول عمداً إلى الإرهابيين، أو حين تغض الدول الطرف عن عمليات النقل التي تجري على أراضيها.
    Le capital afflue aussi grâce aux expatriés qui envoient leurs salaires et transfèrent savoir et techniques. UN كما أن العمال المهاجرين يحولون مبالغ مالية كبيرة، بالإضافة إلى ما ينقلونه من معرفة وتكنولوجيا.
    Ils transfèrent mon père, ils vont tous à la base. Open Subtitles إنهم ينقلون أبى ويريد ان يعود كل العملاء للقاعدة
    Le cadre de la Convention sur les armes classiques, qui comprend tous les grands producteurs, utilisateurs et ceux qui transfèrent les armes à sous-munitions, fournit la plate-forme la plus appropriée pour examiner la question de ces armes. UN وإطار اتفاقية الذخائر العنقودية، الذي يشمل جميع المنتجين الرئيسيين والمستخدمين ومَن ينقلون الذخائر العنقودية، يوفر المنتدى الأمثل لمعالجة مسألة الذخائر العنقودية.
    Les échanges par Internet peuvent permettre de capter les compétences des nationaux expatriés du fait que ceux-ci transfèrent connaissances et technologies vers leur pays d'origine, contribuant ainsi à la mise en valeur des ressources humaines. UN فالتواصل عن طريق الانترنت يمكنه أن يقوم بدور هام في استعادة خبرات المغتربين الذين ينقلون المعارف والتكنولوجيا لأوطانهم مساهمين بذلك في تنمية الموارد البشرية.
    Ils transfèrent du monde tout le temps. Open Subtitles يارجل , انهم ينقلون الأشخاص طوال الوقت
    Ils transfèrent Kurt à Fairview, cette nuit. Open Subtitles سوف ينقلون " كيرت" الى " فيرفيو " الليلة
    23. Les donneurs de licences qui transfèrent un savoir—faire à des preneurs de licences fabriquant également des biens sous licence d'autres entreprises risquent parfois des fuites d'informations et un détournement de leurs connaissances brevetées. UN 23- وقد يواجه مانحو التراخيص الذين ينقلون الدراية الى فئة المرخص لهم، الذين ينتجون أيضا سلعاً بموجب تراخيص من شركات أخرى، خطر تسرّب المعلومات واختلاس معلوماتهم المشمولة ببراءات.
    ♦ Parmi les améliorations apportées au contrôle des agents et toxines sélectionnés, il convient de noter l'obligation légale faite aux personnes qui possèdent, utilisent et transfèrent lesdits agents et toxines de satisfaire aux normes minimales de prévention des risques biotechnologiques, de sécurité physique, de formation et de tenue de livres. UN ♦ وتشمل التحسينات الأخرى من مراقبة العوامل المختارة والتكسينات الشروط التنظيمية التي تقضي بأن يستوفي أولئك الذين يحوزون أو يستخدمون أو ينقلون عوامل مختارة أو تكسينات معايير دنيا محددة في السلامة البيولوجية والأمن المادي والتدريب وحفظ السجلات.
    23. Les donneurs de licences qui transfèrent un savoirfaire à des preneurs de licences fabriquant également des biens sous licence d'autres entreprises risquent parfois des fuites d'informations et un détournement de leurs connaissances brevetées. UN 23- وقد يواجه مانحو التراخيص الذين ينقلون الدراية إلى فئة المرخص لهم، الذين ينتجون أيضا سلعاً بموجب تراخيص من شركات أخرى، خطر تسرّب المعلومات واختلاس معلوماتهم المشمولة ببراءات.
    23. Les donneurs de licences qui transfèrent un savoirfaire à des preneurs de licences fabriquant également des biens sous licence d'autres entreprises risquent parfois des fuites d'informations et un détournement de leurs connaissances brevetées. UN 23- وقد يواجه مانحو التراخيص الذين ينقلون الدراية إلى فئة المرخص لهم، الذين ينتجون أيضا سلعاً بموجب تراخيص من شركات أخرى، خطر تسرّب المعلومات واختلاس معلوماتهم المشمولة ببراءات.
    Une autre question mérite un examen attentif, à savoir celle des flux financiers internationaux : les pays qui ont le plus besoin de ressources les transfèrent vers les pays développés. UN ومن الأمور الأخرى التي تستحق اهتماما وعناية مسألة التدفقات المالية الدولية، ذلك أن معظم البلدان التي في أشد حاجة إلى الموارد تقوم بنقل الموارد إلى البلدان المتقدمة.
    9. Lorsqu'elles investissent à l'étranger, les entreprises ne transfèrent pas seulement du capital. UN 9- والشركات، عندما تستثمر في الخارج، لا تقوم بنقل رأس المال فحسب.
    Les technologies qu'elles transfèrent sont donc souvent plus adaptées à la situation des pays en développement, dans la mesure où elles sont à forte intensité de maind'œuvre et peuvent exploiter de manière efficace les intrants locaux. UN ولذلك، فإن التكنولوجيات التي تنقلها هذه المؤسسات تلائم بوجه عام ظروف البلدان النامية إلى حد أكبر لكونها تعتمد اعتماداً كبيراً على اليد العامة ولأنها يمكن أن تستخدم بكفاءة المدخلات المحلية المتاحة.
    Les poursuites actuellement engagées dans d'autres États de la région ont montré que les autorités de police des États de jugement devaient donner suite, avant qu'un procès puisse être entamé, aux éléments de preuve que les forces navales transfèrent à ces États. UN وقد أظهرت إجراءات المقاضاة في جرائم القرصنة الجارية حاليا في دول أخرى بالمنطقة أن وسائل الإثبات التي تنقلها القوات البحرية إلى الدول القائمة بالمقاضاة تتطلب متابعة من جانب سلطات الشرطة في الدول القائمة بالمقاضاة قبل بدء المحاكمة.
    Aux termes de l'article 4 de ce règlement, la Banque a le pouvoir de geler les comptes des résidents qui transfèrent des fonds à des personnes ou à des organismes désignés. UN وللمصرف صلاحيات بموجب اللائحة التنظيمية 4 لتجميد حسابات المقيمين الذين يحولون أموالا إلى أشخاص معروفين أو مؤسسات معروفة.
    Elles enlèvent Victor de Nixon et le transfèrent à Kennedy Middle. Open Subtitles سيخرجون (فيكتور) من (نيكسون) سينقلونه إلى مدرسة (كينيدي) الاعدادية
    Demain, ils le transfèrent dans l'unité psychiatrique. Open Subtitles سينقلونهُ غداً إلى الوحدة النفسيَة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more