En 1996, des contributions provenant des gouvernements ont servi à financer quatre postes de ce type, mais en fin d'année toutes ces contributions avaient été soit supprimées, soit transférées au titre d'un financement supplémentaire. | UN | وفي ٦٩٩١، استخدمت مساهمات مقدمة من حكومات في ملء أربع من هذه الوظائف، ولكن حدث في نهاية تلك السنة أن توقفت جميع هذه المساهمات أو تم نقلها إلى التمويل التكميلي. |
Ils ont les moyens de mettre au point des technologies respectueuses de l'environnement susceptibles d'être transférées au monde en développement. | UN | فهي تمتلك القدرة على تطوير تكنولوجيات مراعية للبيئة يمكن نقلها إلى البلدان النامية. |
Il aimerait également avoir une explication sur la relation entre ces économies et celles qui doivent être transférées au Compte pour le développement. | UN | كما طالب بإطلاعه على توضيح للصلات القائمة بين هذه الوفورات من ناحية والوفورات المتوقعة التي سيجري نقلها إلى حساب التنمية من ناحية أخرى. |
Il a également expliqué que la plupart des problèmes en suspens ne concernaient pas le Gouvernement français mais le RPCR, parti politique qui s'est vu confier un certain nombre de compétences importances transférées au Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وذكر أيضا أن أهم المشاكل المتبقية لم تكن مع الحكومة الفرنسية وإنما مع حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية وهو الحزب السياسي الذي حصل على بعض السلطات المهمة التي نُقلت إلى حكومة كاليدونيا الجديدة. |
19. Dans l'encadré < < Autres > > , chaque Partie visée à l'annexe I indique à la rubrique < < Retrait > > le nombre total d'unités du Protocole de Kyoto, par type, transférées au compte de retrait. | UN | 19- وفي الإطار المخصص ل`أسباب أخرى`، يُبلغ كل طرف مدرج في المرفق الأول تحت `السحب` الكميات الإجمالية للوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، مصنفة حسب النوع، التي نُقلت إلى حساب السحب. |
Le Secrétaire général réitère également la requête qu'il a présentée à l'Assemblée générale d'autoriser le versement d'honoraires pour les jugements rendus par le Tribunal administratif en 2008, afin de réduire le nombre total d'affaires devant être transférées au nouveau système. | UN | 8 - ويكرر الأمين العام أيضاً طلبه بأن تأذن الجمعية العامة بدفع أتعاب مقابل الأحكام التي تصدرها المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في عام 2008 لخفض العدد الكلي للقضايا التي ستكون ثمة حاجة إلى إحالتها إلى النظام الجديد. |
Le Secrétariat a expliqué que les responsabilités confiées au Bureau du Directeur général avaient été transférées au Département du développement économique et social, y compris le rôle de centre de coordination des activités ayant trait au redressement économique et au développement de l'Afrique. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن المسؤوليات المناطة بمكتب المدير العام قد تم تحويلها إلى ادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك المسؤولية عن مراكز الاتصال فيما يتعلق بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا. |
Ce chiffre tient compte des 117 unités démontées, d'une valeur de 1 250 000 dollars, qui ont été transférées au coût d'origine à l'Opération des Nations Unies en Somalie. | UN | ويوجد ضمن هذا المجموع خيام غير منصوبة يبلغ عددها ١١٧ وحدة وتقدر قيمتها بمبلغ ٠٠٠ ٢٥٠ ١ دولار، وقد نقلت الى عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بمقابل. |
Il a été proposé de mettre en place une équipe conjointe Gouvernement/ONU qui serait chargée de recenser d'autres responsabilités qui pourraient être transférées au Gouvernement. | UN | واقترحت إنشاء فرقة عمل للنقل مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة. وستحدد فرقة العمل المهام الإضافية التي يمكن نقلها إلى الحكومة. |
De nouvelles mesures seront prises pour mieux intégrer les procédures et normes de prestations de services, en vue de déterminer si les autres fonctions pourraient être transférées au Bureau et de maximiser les gains d'efficience résultant de ce que les deux missions bénéficient de services communs. | UN | وسيبذل مزيد من الجهود من أجل إدماج عمليات ومعايير تقديم الخدمات، بهدف البحث عن مهام إضافية يمكن نقلها إلى المكتب وتحقيق الفوائد على صعيد توفير الموارد نتيجة للاشتراك في خدمات الدعم الإداري. |
Par ailleurs, au paragraphe 13 de son rapport, le Comité fait observer que le rapport à l'examen ne donne aucune indication au sujet des économies résultant des mesures d'efficacité qui aurait pu être transférées au Compte pour le développement. | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى البيان الوارد في الفقرة 13 من التقرير فيما يتعلق بالافتقار إلى المعلومات المتعلقة بالوفورات الناتجة عن تدابير الكفاءة التي يمكن نقلها إلى حساب التنمية. |
Comme le Comité consultatif, la délégation cubaine voudrait des informations sur les économies qui auraient pu être transférées au Compte pour le développement. | UN | 99 - وعلى غرار اللجنة الاستشارية، يود وفد بلدها الحصول على معلومات بشأن أية وفورات كان يمكن نقلها إلى حساب التنمية. |
Pour confirmer ses engagements, l'Arménie adresse une invitation permanente à toutes les procédures spéciales, qui doivent être transférées au Conseil des droits de l'homme. | UN | وتتقدم أرمينيا، تأكيدا لالتزاماتها، بدعوة مفتوحة إلى جميع الآليات الخاصة التي سبق إنشاؤها، والتي سيجري نقلها إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Ce résultat peut s'expliquer par le fait que deux postes de rang élevé sont restés vacants pendant plus d'un an, que les tâches d'administration concernant l'ensemble du secrétariat ont été transférées au programme " Exécution et planification " et que le pourcentage relativement élevé de postes vacants au secrétariat s'est traduit par une diminution des dépenses d'appui. | UN | ويمكن تفسير ذلك بأن وظيفتين من الوظائف اﻷقدم في البرنامج كانتا شاغرتين لما يزيد عن عام، وأن مهمة اﻹدارة على نطاق اﻷمانة تم نقلها إلى برنامج التنفيذ والتخطيط، وأن معدل الشغور المرتفع عموماً في اﻷمانة أسفر عن تكاليف دعم أكثر انخفاضاً. |
On a estimé que les parties des sections traitant des aspects historiques de la participation du secteur privé aux projets d’infrastructure n'étaient pas indispensables et devraient être supprimées ou transférées au début du texte. | UN | ٤٣ - أعرب عن رأي مفاده أن أجزاء الفروع التي تعالج الجوانب التاريخية لمشاركة القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية لا لزوم لها وينبغي حذفها أو نقلها إلى مواضع سابقة من النص. |
On a estimé que les parties des sections traitant des aspects historiques de la participation du secteur privé aux projets d’infrastructure n'étaient pas indispensables et devraient être supprimées ou transférées au début du texte. | UN | ٤٣ - أعرب عن رأي مفاده أن أجزاء الفروع التي تعالج الجوانب التاريخية لمشاركة القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية لا لزوم لها وينبغي حذفها أو نقلها إلى مواضع سابقة من النص. |
c Fonctions transférées au nouveau Groupe de la gouvernance centrale. | UN | (ج) المهام التي نُقلت إلى وحدة الإدارة المركزية التي أُنشئت حديثا. |
d Fonctions transférées au nouveau Groupe de la gouvernance locale. | UN | (د) المهام التي نُقلت إلى وحدة الإدارة المحلية التي أُنشئت حديثا. |
c) < < Remplacement pour inversion des absorptions > > − quantité totale d'UQA, URCE, URE, UAB et/ou URCELD transférées au compte de remplacement des URCELD en cas d'inversion des absorptions (par. 47 b)); | UN | و/أو وحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات، و/أو وحدات خفض الانبعاثات، و/أو وحدات الإزالة، و/أو وحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات طويلة الأجل التي نُقلت إلى حساب استبدال وحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات طويلة الأجل بسبب انخفاض المخزونات (الفقرة 47(ب))؛ |
Le Secrétaire général réitère également la requête qu'il a présentée à l'Assemblée générale d'autoriser le versement d'honoraires pour les jugements rendus par le Tribunal administratif en 2008, afin de réduire le nombre total d'affaires devant être transférées au nouveau système. | UN | 8 - ويكرر الأمين العام أيضا طلبه بأن تأذن الجمعية العامة بدفع أتعاب مقابل الأحكام التي تصدرها المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في عام 2008 لخفض العدد الكلي للقضايا التي ستكون ثمة حاجة إلى إحالتها إلى النظام الجديد. |
Le total des recettes pétrolières transférées au Gouvernement du Sud-Soudan de 2005 à mars 2009 s'élève à 5 milliards 372 millions de dollars. | UN | ويبلغ مجموع إيرادات النفط التي تم تحويلها إلى حكومة جنوب السودان عن الفترة من عام 2005 إلى آذار/مارس 2009 مبلغاً قدره 372 5 مليون دولار. |
Par ailleurs, étant donné que certaines fonctions relatives à l'administration du personnel sont maintenant transférées au Département des opérations de maintien de la paix, le maintien de tous les postes qui ont été approuvés pour l'accomplissement de ces tâches irait à l'encontre de l'objectif initialement visé. | UN | كذلك، فإن الاستمرار في الاحتفاظ بجميع هذه الوظائف المأذون بها ﻷداء هذه الواجبات سيقوض الهدف الذي أذنت له هذه الوظائف، نظرا ﻷن بعض جوانب واجبات إدارة شؤون الموظفين قد نقلت الى إدارة عمليات حفظ السلام. |
La Pologne s'engage à continuer de collaborer étroitement avec les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme qui ont été transférées au Conseil. | UN | وتتعهد بأن تواصل تعاونها الوثيق مع الآليات الخاصة للجنة حقوق الإنسان التي نقلت إلى المجلس. |