"transférer des fonds" - Translation from French to Arabic

    • تحويل الأموال
        
    • تحويل المدفوعات
        
    • نقل الأموال
        
    • تحويل أموال
        
    • بنقل أموال
        
    • بتحويل الأموال
        
    • لتحويل أموال
        
    • إرسال تحويلات مالية
        
    • نقل أموال
        
    • لنقل الأموال
        
    • الأموال ونقلها
        
    L'Assemblée devra définir dans quelle mesure le Secrétaire général serait habilité à transférer des fonds d'une opération de maintien de la paix à une autre. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تحدد مدى سلطة الأمين العام في تحويل الأموال المرصودة فيما بين عمليات حفظ السلام المختلفة.
    On pense qu'Al-Qaida a de plus en plus souvent recours à ce type de mécanismes pour transférer des fonds, à des fins d'appui ou à des fins opérationnelles. UN ويُعتقد أن تنظيم القاعدة يعتمد بشكل متزايد على هذه الآليات غير الرسمية في تحويل الأموال لأغراض الدعم والتنفيذ.
    Pendant le deuxième atelier, plusieurs points de convergence importants se sont dégagés des débats sur les moyens de transférer des fonds en contrepartie d'activités axées sur des résultats. UN وقد برزت نقاط تقارب رئيسية شتى أثناء المناقشات التي تناولت في حلقة العمل الثانية سبل ووسائل تحويل المدفوعات لصالح الإجراءات القائمة على النتائج.
    III. Moyens de transférer des fonds et moyens de mieux coordonner UN ثالثاً - سبل ووسائل تحويل المدفوعات وسبل تحسين تنسيق التمويل القائم على النتائج .. 15-50 6
    Les autorités sud-africaines se heurtent à des difficultés pour remonter la filière utilisée pour transférer des fonds dans des pays étrangers. UN تواجه السلطات في جنوب أفريقيا صعوبات في تتبع آثار المعاملات المالية بعد أن يتم نقل الأموال إلى بلد آخر.
    Cette inclusion permettait aux FENU de collaborer plus étroitement avec le PNUD dans les pays les moins avancés sans avoir à transférer des fonds entre leurs comptes respectifs. UN وقد سمح هذا الإدراج للصندوق بالعمل بصورة أوثق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أقل البلدان نموا، دون حاجة إلى تحويل أموال بين حسابات كل منها.
    Les Directives stipulent qu'il est nécessaire de présenter des documents attestant l'origine des devises étrangères pour transférer des fonds à partir du Turkménistan et vers ce pays. UN وتنص هذه التعليمات نفسها على وجوب إبراز الوثائق التي تثبت مصدر العملات الأجنبية عند تحويل الأموال إلى داخل تركمانستان وخارجها بواسطة المصارف العاملة في إقليمها.
    Le fait pour des entités non autorisées par la Banque centrale brésilienne de transférer des fonds est considéré comme une infraction par la législation brésilienne. UN ويعتبر تحويل الأموال من جانب كيانات ليست مأذونة بذلك من البنك المركزي البرازيلي جريمة بموجب التشريع البرازيلي.
    Les modalités d'utilisation de ces fonds sont encore à l'examen, le Gouvernement préférant avoir recours à un mécanisme parallèle plutôt que de transférer des fonds à l'ONU. UN وما زالت الطرائق التنفيذية المتصلة بأوجه استخدام هذه الأموال قيد المناقشة، حيث تُفضل الحكومة استخدام آلية موازية دون تحويل الأموال إلى الأمم المتحدة.
    Ces systèmes sont souvent utilisés pour transférer des fonds collectés par des associations caritatives, ou les produits de la petite délinquance et du trafic de drogues, ou des dons de donateurs fortunés. UN وكثيرا ما تستخدم هذه النظم في تحويل الأموال التي تُجمع عن طريق المؤسسات الخيرية، والجرائم غير الخطيرة، والاتجار بالمخدرات، ومن المانحين الأثرياء.
    III. Moyens de transférer des fonds et moyens de mieux coordonner le financement axé sur les résultats UN ثالثاً- سبل ووسائل تحويل المدفوعات وسبل تحسين تنسيق التمويل القائم على النتائج
    a) Les moyens de transférer des fonds en contrepartie d'activités axées sur des résultats, comme indiqué au paragraphe 29 de la décision 1/CP.18; UN (أ) سبل ووسائل تحويل المدفوعات المتعلقة بالإجراءات القائمة على النتائج المشار إليها في الفقرة 29 من المقرر 1/م أ-18؛
    a) Des moyens de transférer des fonds en contrepartie d'activités axées sur des résultats; UN (أ) سبل ووسائل تحويل المدفوعات لصالح الإجراءات القائمة على النتائج؛
    Non, mais transférer des fonds depuis une banque vers un site illégal de paris en ligne en est un. Open Subtitles لا، ولكن نقل الأموال من بنك على الانترنت القمار الموقع غير الشرعيين هي.
    Les chefs des principaux réseaux de piraterie et leurs associés continuent d’être en liberté et de jouir de l’impunité, et n’ont nullement été inquiétés en ce qui concerne leurs déplacements ou leurs capacités de transférer des fonds. UN وواصل زعماء الشبكات الرئيسية للقرصنة ومن يرتبط بهم التمتع بالحرية والإفلات من العقاب، ولم توضع أية عقبات أمام سفرهم أو قدرتهم على نقل الأموال.
    Cette inclusion permettait au FENU de collaborer plus étroitement avec le PNUD dans les pays les moins avancés sans avoir à transférer des fonds entre leurs comptes respectifs. UN وقد سمح هذا الإدراج للصندوق بالعمل بصورة أوثق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أقل البلدان نموا، دون حاجة إلى تحويل أموال بين حسابات كل منها.
    La société Peri Diamonds pouvait ainsi transférer des fonds à des vendeurs ivoiriens, par l’intermédiaire de courtiers ghanéens, sans laisser trace de ses transactions. UN وهذا يعني أن شركة بيري دايمندز يمكنها تحويل أموال إلى البائعين الإيفواريين، عن طريق السماسرة الغانيين، دون أن تترك سجلات لهذه المعاملات.
    Un tiers, créditeur du dépositaire, ne pourrait ordonner directement à la banque de transférer des fonds hors du compte sans une décision d'un tribunal, sauf si un accord préalable contraire existait en la matière entre le dépositaire, le créditeur et la banque. UN ولا يمكن لطرف ثالث يكون دائنا للمودع أن يأمر المصرف بنقل أموال من الحساب بدون أمر من المحكمة ما لم يكن هناك اتفاق سابق بذلك الخصوص بين المودع والدائن والمصرف.
    À cet égard, comme je l'ai souvent souligné, la coopération internationale et interrégionale n'implique pas que les pays développés ou riches se bornant à transférer des fonds vers les pays pauvres. UN وقد أكدت أحياناً كثيرة، في هذا السياق، على أن التعاون الدولي والأقاليمي لا يعني أن تكتفي البلدان المتقدمة النمو أو الغنية بتحويل الأموال إلى البلدان الفقيرة.
    Il a donc fallu déterminer au stade de l'examen si les comptes servaient à transférer des fonds. UN ولذلك أجريت وقت القيام بالاستعراض تقييمات متعلقة بما إذا كانت الحسابات استخدمت لتحويل أموال.
    Il conviendrait de revoir des pratiques telles que celles des banques qui exigent l'autorisation d'un homme de la famille avant de laisser une femme ouvrir un compte bancaire, obtenir un crédit ou transférer des fonds. UN وينبغي إعادة النظر في بعض الممارسات من قبيل اشتراط المصارف الحصول على موافقة أحد رجال الأسرة قبل السماح للمرأة بفتح حساب مصرفي أو الحصول على ائتمان أو إرسال تحويلات مالية.
    En effet, les fraudes commerciales ont souvent pour but de transférer des fonds à l'étranger afin de tirer parti de difficultés, d'incohérences et du manque d'esprit pratique de certains pays et systèmes. UN والواقع أن عمليات الاحتيال التجاري كثيرا ما يراد بها نقل أموال عبر الحدود من أجل الإفادة من الصعوبات وجوانب عدم الاتساق وتعذر التنفيذ بين البلدان والنظم المختلفة.
    L'activité de correspondant bancaire consiste pour une banque à fournir des services à une autre banque, qui peut ainsi transférer des fonds, échanger des devises et exécuter d'autres opérations. UN وينطوي نظام المصارف المراسلة على أن يتيح أحد المصارف لمصرف آخر خدمات لنقل الأموال وصرف العملات والقيام بمعاملات أخرى.
    En outre, les mesures prises à titre de sanction ont réduit les possibilités qu'ont les terroristes et les organisations terroristes d'utiliser le secteur financier à des fins illégales et les organisations ont plus de difficultés à lever et à transférer des fonds. UN وعلاوة على ذلك، قللت تدابير الجزاءات من احتمالات إساءة استعمال القطاع المالي على يد الإرهابيين والمنظمات الإرهابية وزادت من صعوبة قيام المنظمات بجمع الأموال ونقلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more