"transfert de propriété" - Translation from French to Arabic

    • نقل الملكية
        
    • نقل ملكية
        
    • نقل حق الملكية
        
    • نقل للملكية
        
    • بحق الملكية
        
    • إحالة حق الملكية
        
    • انتقال الملكية
        
    • ونقل ملكيتها
        
    • عملية نقل فردية لملكية
        
    • صك الملكية
        
    • بنقل الملكية
        
    • تحويل الملكية
        
    • نقل سند الملكية
        
    Il n'était pas passé contrat avec les propriétaires avant le transfert de propriété. UN ولم يكن لازما توقيع عقد مع المالكين قبل أن يتم نقل الملكية.
    Il ne peut y avoir de transfert de propriété que lorsque l'Office décide que les biens en question sont sans valeur pour lui. UN ويمكن نقل الملكية فقط عندما تقرر الوكالة أن هذه الممتلكات ليس لها قيمة بالنسبة للوكالة.
    Ces derniers ont nié le caractère illégal du transfert de propriété. UN ونفى ممثلو المصنع عدم مشروعية نقل ملكية أصحاب البلاغ.
    Ces derniers ont nié le caractère illégal du transfert de propriété. UN ونفى ممثلو المصنع عدم مشروعية نقل ملكية مقدمي البلاغ.
    Les États adoptent aujourd'hui différentes approches à l'égard du transfert de propriété à titre de garantie. UN وهناك اليوم مجموعة متنوعة من النهوج التي تتبعها الدول حيال نقل حق الملكية لأغراض الضمان.
    La loi toutefois énonce plusieurs cas pour lesquels le transfert de propriété ne sera pas imposable. Les exemples retenus excluent par nature la spéculation. UN ويبيّن القانون عدة حالات نقل للملكية العقارية لا يجب فيها دفع ضريبة، وهذه الحالات مبطِلة بطبيعتها للمضاربة.
    L'objet de l'exclusion est spécifiquement l'acquisition, qui a été couverte dans la formulation d'Unidroit dans une phrase comprenant la location ou la conservation du titre de propriété et le transfert de propriété dans le cadre d'un contrat constitutif de sûreté. UN وموضوع الاستبعاد هو بالتحديد الاكتساب، وقد غطته صيغة اليونيدروا في جملة واحدة تشمل الاجارة أو الاحتفاظ بحق الملكية ونقل الملكية بموجب اتفاق ضماني.
    Toutefois, dans les pays de droit romain où le transfert de propriété requiert également le transfert de possession, des problèmes se posent pour procéder à ces transferts par la chaîne des intermédiaires. UN غير أنه، في بلدان القانون المدني التي يقتضي فيها نقل الملكية نقل الحيازة أيضا، يُرى أن هناك صعوبات في تنفيذ عمليات النقل هذه عبر سلسلة الوسطاء.
    Le droit positif ne prévoyant aucun autre motif, il ne peut y avoir de transfert de propriété pour toute autre raison que celles énoncées. UN ولا ينص القانون الوضعي على أي أسس أخرى ولذلك لا يمكن تطبيقها على نقل الملكية.
    Si le combustible usé est maintenu pour une période intermédiaire de refroidissement de 30 à 50 ans, la date du transfert de propriété peut être retardée. UN وإذا احتُفظ بالوقود المستهلك لفترة تبريد مؤقتة تتراوح بين 30 عاما و50 عاماً، يمكن تأجيل تاريخ نقل الملكية.
    Si le combustible usé est maintenu pour une période intermédiaire de refroidissement de 30 à 50 ans, la date du transfert de propriété peut être retardée. UN وإذا احتُفظ بالوقود المستهلك لفترة تبريد مؤقتة تتراوح بين 30 عاما و50 عاماً، يمكن تأجيل تاريخ نقل الملكية.
    x) Les règles de transfert de propriété du secteur public au secteur privé; UN `٠١` قواعد نقل الملكية من القطاع العام إلى القطاع الخاص؛
    iii) Le prix payé et la raison de l'acquisition ou les circonstances du transfert de propriété à la banque; UN `٣` الكلفة المدفوعة وسبب الحيازة أو ظروف نقل الملكية للمصرف؛
    Le matériel d'un État peut être provisoirement stocké ou mis en place sur le territoire d'un autre État sans transfert de propriété et de contrôle. UN وباﻹمكان خزن معدات دولة ما مؤقتا أو وضعها مسبقا في إقليم دولة أخرى بدون نقل ملكية هذه المعدات والسيطرة عليها.
    transfert de propriété ou de contrôle d'objets spatiaux en orbite UN نقل ملكية الأجسام الفضائية الموجودة في المدار أو نقل السيطرة عليها
    Le Groupe recommande que tous les contrats de vente et d'achat d'armes et de matériels connexes indiquent clairement à quel moment il y a transfert de propriété. UN ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري.
    Comme il a été noté, dans certains États la constitution d'une telle sûreté est soumise aux règles les moins contraignantes régissant les transferts de propriété et a l'effet d'un transfert de propriété complet. UN ويخضع إنشاؤه في بعض الدول، كما لوحظ، لأيسر القواعد التي تحكم نقل حق الملكية وله مفعول نقل حق الملكية بالكامل.
    38. Les experts ont constaté que les fusionsacquisitions internationales n'impliquent pas uniquement un transfert de propriété, mais peuvent avoir des incidences positives sur l'économie du pays d'accueil, notamment sur : UN 38- وأقر الخبراء بأن هذه العمليات ليست مجرد نقل للملكية بل هي عمليات يمكن أن تؤثر تأثيراً ايجابياً في اقتصاد البلد المضيف ولا سيما فيما يلي:
    Aussi bien le transfert de propriété que la réserve de propriété permettent au créancier de bénéficier de droits qui sont équivalents aux sûretés sans dépossession, qui, comme il a été exposé précédemment, sont fondamentales d'un point de vue économique. UN ويمكّن كل من نقل حق الملكية والاحتفاظ بحق الملكية الدائنَ من الاستفادة من حقوق تعادل الحقوق الضمانية غير الحيازية، وهي ضرورية من وجهة نظر اقتصادية، كما سبق ذكره.
    On a toutefois exprimé la crainte que ces deux phrases ne donnent l'impression de décourager le recours au transfert de propriété. UN غير أنه أعرب عن القلق من أن تلك الإفادة قد تبدو، بدون قصد، أنها تثني عن استخدام إحالة حق الملكية.
    En outre, le transfert de propriété ne garantit pas, en soi, une efficacité ni une compétitivité accrues. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتقال الملكية بحد ذاته لا يضمن زيادة الكفاءة أو القدرة على المنافسة.
    La Convention de l'UNESCO de 1970 concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels est un instrument de la plus haute importance dans ce domaine. UN إن اتفاقيــة اليونسكــو لعــام ١٩٧٠ المتعلقــة بوسائــل تحريــم ومنــع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرهــا ونقل ملكيتها بالطرق غير المشروعة، صك رئيسي في هذا المجــال.
    Le Gouverneur a également signalé la restitution de 730 hectares à Tiyan en novembre 2000, qu'il a qualifiée de plus important transfert de propriété fédérale au Gouvernement de Guam depuis la proclamation de la loi organique en 1950. UN وأشار الحاكم أيضا إلى إعادة 806 1 فدادين في تيان بموجب صكوك ملكية في شباط/ فبراير 2000، مما يعتبر، على حد قوله، أهم عملية نقل فردية لملكية اتحادية إلى حكومة غوام منذ اعتماد القانون التأسيسي فــي عـــام 1950.
    Les contrats de location-financement confèrent au FNUAP la quasi-totalité des risques et des avantages inhérents à la propriété d'un élément d'immobilisation corporelle, que le transfert de propriété intervienne ou non in fine. UN وتعرَّف عقود التأجير التمويلي بأنها عقود تأجير تنقل إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان بدرجة كبيرة جميع المخاطر والمكاسب المرتبطة بملكية بند من بنود الممتلكات والمنشآت والمعدات، بصرف النظر عما إذا كان صك الملكية القانوني سينتقل في نهاية الأمر إلى الصندوق أم لا.
    Ces délégations ont également noté que ces questions concernant le transfert de propriété entre États n'étaient pas un problème nouveau propre aux transferts de biens spatiaux en vertu du protocole. UN ولاحظت تلك الوفود أيضا أن تلك المسائل المتصلة بنقل الملكية بين الدول لا تشكّل مسألة جديدة ناشئة عن تحويل الأجسام الفضائية بمقتضى بروتوكول الموجودات الفضائية.
    La subvention vise à couvrir les frais encourus pour effectuer un transfert de propriété à ces agricultrices. UN وتهدف المنحة إلى تغطية تكلفة تحويل الملكية الى تلك المزارعات.
    Missiles air-air Note : Critères nationaux de transfert : iii) transfert de propriété. UN ملاحظة: المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: `3 ' نقل سند الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more