"transfert de ressources" - Translation from French to Arabic

    • نقل الموارد
        
    • تحويل الموارد
        
    • توزيع الموارد
        
    • نقل موارد
        
    • نقل للموارد
        
    • تحويل موارد
        
    • بنقل الموارد
        
    • لنقل الموارد
        
    • النقل الصافي للموارد
        
    • ونقل الموارد
        
    • نشر الموارد الحالية
        
    • لتحويل موارد
        
    • انتقال الموارد
        
    • تحويل لموارد مالية
        
    • الموارد المنقولة
        
    L'accumulation de réserves par les pays en développement entraîne un transfert de ressources financières de ceux-ci vers les pays développés. UN 6 - ويفضي كنـز البلدان النامية احتياطيات إلى نقل الموارد المالية من العالم النامي إلى العالم المتقدم النمو.
    L'Assemblée nationale examine actuellement un projet de loi visant à réglementer le transfert de ressources du budget central aux municipalités. UN وتجري حاليا مناقشة مشروع قانون في الجمعية العامة، لتنظيم نقل الموارد من الميزانية المركزية إلى البلديات.
    Les ressources nécessaires pour financer les services de consultants et les frais de voyage sont partiellement couvertes par le transfert de ressources provenant du sous-programme 6. UN وتتم تغطية الاحتياجات تحت بند الخبرة الاستشارية والسفر جزئيا عن طريق نقل الموارد من البرنامج الفرعي 6.
    Ces tâches conduisent à un transfert de ressources tellement nécessaires au développement de nos peuples. UN وتلك المهام تتسبب في تحويل الموارد التي تشتد حاجتنا إليها لتنمية شعوبنا.
    La diminution de 63 700 dollars résulte du transfert de ressources à la Section des services électroniques. UN ويتعلق النمو السلبي، ومقداره ٧٠٠ ٦٣ دولار، بإعادة توزيع الموارد إلى قسم الخدمات الالكترونية.
    Le principe de base reste toutefois le même: la relation implique le transfert de ressources des Nations Unies au partenaire. UN وحتى في هذه الحالات، يبقى المبدأ الأساسي هو نفسه: تنطوي العلاقة على نقل موارد الأمم المتحدة إلى الشريك.
    L'aide aux pays en développement est un investissement dans le développement et non un simple transfert de ressources financières. UN فالمعونة المقدمة إلى البلدان النامية تمثل استثمارا في التنمية، ولذلك فهي أكثر من مجرد نقل للموارد المالية.
    Nous avons certaines réserves sur la demande du Secrétaire général en faveur d'une flexibilité accrue dans le transfert de ressources entre programmes et postes budgétaires. UN لدينا تحفظات محددة بشأن مطالبة الأمين العام بالمزيد من المرونة في نقل الموارد فيما بين البرامج وبنود الميزانية.
    Ainsi, si l’on propose des dépenses additionnelles qui dépassent le niveau du fonds de réserve, les activités concernées ne peuvent être exécutées que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou la modification d’activités en cours. UN وبموجب هذا اﻹجراء، إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المعنية إلا عن طريق نقل الموارد من مجالات منخفضة اﻷولوية أو إجراء تعديلات لﻷنشطة القائمة.
    De ce point de vue, il est possible de trouver de nouvelles solutions au conflit entre les générations, apparemment insoluble, auquel donnerait lieu le simple transfert de ressources provenant des retraites à des services de soutien aux jeunes qui cherchent du travail. UN ومن هذا المنظور يمكن إيجاد حلول للنزاع بين اﻷجيال، الذي لا يجد حلا فيما يبدو، والذي قد ينجم عن مجرد نقل الموارد من المعاشات التقاعدية لدعم الخدمات المقدمة للباحثين عن عمل من الشباب.
    Les gouvernements, qui ont le pouvoir de légiférer, peuvent favoriser le transfert de ressources vers le secteur associatif. UN وتستطيع الحكومات، بما لها من سلطة التشريع، تيسير نقل الموارد إلى القطاع الثالث.
    C'est dire que la répartition initiale de permis pourrait servir à promouvoir des objectifs sociaux et économiques spécifiques, tels que le transfert de ressources aux fins du développement durable, sans nuire aux objectifs de réduction. UN ويعني ذلك ضمنا إمكان استعمال التوزيع المبدئي للتصاريح لتحقيق أهداف أخرى اقتصادية واجتماعية محددة، مثل نقل الموارد من أجل التنمية المستدامة بدون تقويض الهدف المتمثل في الحد من الانبعاثات.
    Chacun s'accorde à reconnaître que le transfert de ressources biologiques entre le Nord développés et le Sud en développement est caractérisé par une sérieuse asymétrie. UN وهناك إقرار واسع النطاق بعدم المساواة في نقل الموارد البيولوجية بين الشمال المتقدم النمو والجنوب النامي.
    Le Gouvernement aide également diverses autorités locales à mettre en œuvre leurs plans de développement grâce au transfert de ressources financières et humaines. UN وتقدم الحكومة الدعم أيضاً إلى مختلف السلطات المحلية لتنفيذ خططها الإنمائية من خلال تحويل الموارد المالية والبشرية إليها.
    • Un transfert de ressources à l’intérieur de son ministère afin de permettre aux fonctionnaires de consacrer plus de temps à l’élaboration de mesures en faveur des chances égales dans les nominations à la magistrature; UN تحويل الموارد داخل وزارته لضمان قدرة الموظفين على تكريس مزيد من الوقت لتطبيق تكافؤ الفرص في الوظائف القضائية؛
    Les autorités et les organismes israéliens chargés des enquêtes agissent de concert pour prévenir effectivement le transfert de ressources à des terroristes. UN تعمل سلطات ووكالات التحقيق الإسرائيلية معا من أجل منع تحويل الموارد إلى الإرهابيين منعا فعالا.
    La diminution de 63 700 dollars résulte du transfert de ressources à la Section des services électroniques. UN ويتعلق النمو السلبي، ومقداره ٧٠٠ ٦٣ دولار، بإعادة توزيع الموارد إلى قسم الخدمات الالكترونية.
    Le principe de base reste toutefois le même: la relation implique le transfert de ressources des Nations Unies au partenaire. UN وحتى في هذه الحالات، يبقى المبدأ الأساسي هو نفسه: تنطوي العلاقة على نقل موارد الأمم المتحدة إلى الشريك.
    Le paragraphe 36 ne prévoit pas de dépenses mais un simple transfert de ressources entre deux chapitres du budget. UN ولا تشير الفقرة 36 إلى نفقات بل إلى نقل للموارد من باب إلى آخر في الميزانية.
    Cette hausse de 266 900 dollars s'explique par le transfert de ressources précédemment approuvées au titre des fonds à des fins générales. UN وتجسد الزيادة البالغة 900 266 دولار تحويل موارد سبقت الموافقة عليها في إطار بند الأموال العامة الغرض.
    Si les dépenses additionnelles proposées dépassent le montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être exécutées que moyennant le transfert de ressources affectées à des domaines de moindre priorité ou la modification d'activités en cours, faute de quoi les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur. UN وبموجب هذه الإجراءات، وفي حال تجاوز النفقات الإضافية المقترحة الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، فإن تنفيذ الأنشطة المعنية لا يكون إلا بنقل الموارد من المجالات ذات الأولوية المنخفضة أو بتغيير الأنشطة القائمة. وإذا تعذر ذلك، يتعين إرجاء الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    Le Groupe a également joué un rôle important dans l'adoption d'objectifs internationaux pour le transfert de ressources vers les pays en développement. UN وأدت المجموعة دورا هاما أيضا في اعتماد الأهداف المتفق عليها دوليا لنقل الموارد إلى البلدان النامية.
    À cet égard, des mesures doivent être prises pour éliminer le transfert de ressources nettes à l'étranger qui résulte parfois de la mise en oeuvre de programmes d'aide. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لعكس اتجاه النقل الصافي للموارد إلى الخارج الذي ينجم في بعض الأحيان عن تنفيذ برامج المعونات.
    Ce transfert de ressources peut parvenir de l'État central sous forme de subsides ou d'autorisations de taxation. UN ونقل الموارد هذا يمكن أن يأتي من الدولة المركزية في صورة إعانات أو منح لسلطات فرض الضرائب.
    Le Comité recommande que dans le cadre de la concentration de son activité et de ses capacités dans l'est du pays (voir ci-dessus les par. 18 à 22), la Mission cherche d'autres moyens d'assurer la coordination des activités relevant de la Stratégie, par exemple le transfert de ressources. UN وتوصي اللجنة بأن تستكشف البعثة خيارات أخرى لكفالة تنسيق أنشطة الاستراتيجية، بطرق منها إعادة نشر الموارد الحالية في سياق تركيز عمل البعثة وقدرتها في الجزء الشرقي من البلد (انظر الفقرات 18-22 أعلاه).
    – Proposer des " dividendes pour le développement " provenant d'un transfert de ressources de l'administration aux activités de développement; UN - اقتراح " عائد تنمية " لتحويل موارد من اﻹدارة إلى اﻷنشطة اﻹنمائية؛
    Cette stratégie serait tout particulièrement payante sur le plan du transfert de ressources réelles aux producteurs africains. UN وسوف تكون لهذه الاستراتيجية أعظم الأثر على صعيد انتقال الموارد الحقيقية للمنتجين الأفارقة.
    Enfin, il arrive que des ONG coordonnent leurs propres programmes avec ceux d'organismes des Nations Unies et qu'elles planifient et exécutent des activités parallèles et complémentaires, sans que cela donne lieu à un transfert de ressources. UN وأخيرا يحدث أن تقوم منظمات غير حكومية بتنسيق برامجها مع برامج لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فتخطط وتنفذ أنشطة متوازية ومتداعمة، دون أن يصاحب ذلك أي تحويل لموارد مالية.
    b Incidence du transfert de ressources affectées précédemment à des activités concernant l'élimination de l'apartheid. UN )ب( أثر الموارد المنقولة من أنشطة سابقة متصلة بالقضاء على الفصل العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more