Quelques inquiétudes ont été exprimées au sujet des retards observés dans le transfert des fonds des organismes des Nations Unies aux partenaires non gouvernementaux. | UN | وأثيرت بعض المخاوف بشأن حالات التأخير في التأكد من تحويل الأموال من وكالات الأمم المتحدة إلى الشركاء غير الحكوميين. |
Continuer à suivre la question du transfert des fonds inutilisés au Fonds de développement pour l'Iraq | UN | إبقاء مسألة تحويل الأموال الحرة إلى صندوق تنمية العراق قيد الاستعراض |
Le Comité constate qu'avec l'accord de certains donateurs, le concept de l'affectation de fonds a été élargi pour inclure certains éléments de flexibilité dans le transfert des fonds. | UN | وتدرك اللجنة أنه بموافقة بعض المانحين، وسع مفهوم التخصيص ليشمل قدراً من المرونة في تحويل الأموال. |
Nombreux sont les accords régionaux qui renferment des dispositions sur la liberté de transfert des fonds liés à l'investissement. | UN | ويتضمن عدد كبير من صكوك الاستثمار الإقليمية أحكاماً عن حرية تحويل الأموال المتصلة بالاستثمار. |
Prévention du transfert des fonds ou avoirs d'origine illicite | UN | منع احالة الأموال أو الموجودات ذات المنشأ غير المشروع |
De cette façon, les prêts du Fonds ont permis de combler le décalage entre les annonces de contributions des donateurs et le transfert des fonds. | UN | وبهذه الطريقة غطت قروض الصندوق الفترة بين تعهد المانحين بالتبرعات وعملية تحويل الأموال. |
Le Maroc garantit le transfert des fonds envoyés par les migrants vers leur pays d'origine ou tout autre pays. | UN | ويكفل المغرب حق المهاجرين في تحويل الأموال إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر. |
Ils ont noté que le transfert des fonds fournis par le FEM et le Fonds international de développement agricole aux pays parties remplissant les conditions requises se faisait par l'intermédiaire du secrétariat de la Convention. | UN | ولاحظ المشاركون عملية تحويل الأموال من مرفق البيئة العالمية ومن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى البلدان الأطراف المؤهلة من خلال أمانة الاتفاقية. |
II. transfert des fonds du solde non dépensé | UN | ثانياً - تحويل الأموال من رصيد غير منصرف |
La réduction des fonds liée à la clôture du programme et au transfert des fonds inutilisés au Fonds de développement pour l'Iraq s'est traduite par une diminution des intérêts créditeurs. | UN | وإن إغلاق البرنامج الذي أعقبه تحويل الأموال غير المربوطة إلى صندوق التنمية للعراق، أدى إلى تخفيض الأموال، مما أسفر بالتالي عن انخفاض في الفوائد المكتسبة. |
Pour ce qui est de la première composante du projet relative à l'élaboration des rapports nationaux, le transfert des fonds aux pays éligibles a été entamé en juillet 2004. | UN | وفيما يتعلق بالعنصر الأول من عناصر المشروع المتعلق بإعداد التقارير الوطنية، بدأ في تحويل الأموال إلى البلدان المستحِقة في تموز/يوليه 2004. |
Le mécanisme proposé pour le transfert des fonds n'est autre que le compte séquestre des Nations Unies pour l'Iraq, ouvert auprès de la Rafidain Bank à Amman (Jordanie), avec ultérieurement un transfert d'euros, au Ministère du pétrole, par mensualités, conformément au budget. | UN | 34 - وتتمثل الآلية المقترحة في تحويل الأموال من حساب الضمان الذي أنشأته الأمم المتحدة للعراق إلى مصرف الرافدين في عمان ثم تحويلها باليورو إلى وزارة النفط، في أقساط شهرية حسب الميزانية. |
La disposition relative au libre transfert des fonds, prévue dans la plupart des ABI conclus par les pays arabes, donne aux investisseurs étrangers le droit de rapatrier sans délai, les fonds, bénéfices et autres liés à un investissement. | UN | فالحكم المتعلق بحرية تحويل الأموال الذي تنص عليه معظم معاهدات الاستثمار الثنائية التي أبرمتها البلدان العربية يعطي المستثمرين الأجانب الحق في أن يعيدوا إلى بلدانهم الأصلية، دون تأخير، الأموال والأرباح والعائدات المتصلة باستثمار ما. |
Il n'a pas non plus à ce jour répondu à la proposition de l'ONU portant sur le transfert des fonds destinés à indemniser des particuliers iraquiens en application de la résolution 899 (1994) du Conseil de sécurité. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم ترُد على اقتراح الأمم المتحدة تحويل الأموال اللازمة لدفع تعويضات للمواطنين العراقيين عملا بقرار مجلس الأمن 899 (1994). |
Il a été convenu lors de ces réunions que le transfert des fonds ne pourrait intervenir avant la fin de l'audit annuel des comptes du FIDA, et que le paiement des traitements du personnel du Mécanisme ainsi que le paiement des fournisseurs/consultants et la tenue des comptes bancaires du Mécanisme continueraient d'être effectués et administrés par le FIDA en attendant le transfert des comptes à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | واتُفِق أيضاً على تأجيل تحويل الأموال إلى حين انتهاء المراجعة السنوية لحسابات الصندوق، وعلى أن يواصل الصندوق تجهيز وإدارة مرتبات موظفي الآلية والمدفوعات إلى الموردين/المستشارين، فضلاً عن إدارة الحسابات البنكية للآلية، حتى يتم تحويل حسابات الآلية إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Conformément à la résolution 2001/13 du Conseil économique et social du 24 juillet 2001, le Secrétaire général a présenté une étude mondiale sur le transfert des fonds d'origine illicite, en particulier de fonds provenant d'actes de corruption (A/AC.261/12). | UN | وعملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/13 المؤرخ 24 تموز/ يوليه 2001، قدّم الأمين العام دراسة عالمية عن تحويل الأموال المتحصل عليها من مصدر غير مشروع، وخاصة الأموال المتأتية من ممارسة الفساد (الوثيقة A/AC.261/12). |
Le 27 juin, le comité directeur du Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq du Groupe des Nations Unies pour le développement a approuvé les derniers projets utilisant les fonds restants, avant l'échéance fixée au 30 juin 2010, et le transfert des fonds vers les organisations participantes des Nations Unies est en cours. | UN | 40 - وفي 27 حزيران/يونيه، وافقت اللجنة التوجيهية لصندوق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الاستئماني للعراق على المشاريع النهائية باستخدام الموارد المتبقية قبل الموعد النهائي للتخصيص في 30 حزيران/يونيه 2010، وجاري العمل على تحويل الأموال إلى المنظمات المشاركة المعنية التابعة للأمم المتحدة. |
10. Décide que le Programme prendra fin vis-à-vis de chaque gouvernement participant trente jours après le transfert des fonds bloqués par l'ONU en vertu des décisions 258 et 266 et des intérêts perçus sur ces fonds aux comptes spéciaux créés par ce gouvernement participant en vertu de la décision 266; | UN | 10- يقرر أن يوقف البرنامج أداء مهامه تجاه أي حكومة مشارِكة بعد 30 يوماً من تحويل الأموال المحتجَزة في حسابات الأمم المتحدة بموجب المقررين 258 و266 إلى جانب الفائدة المصرفية المستحقة عليها إلى الحسابات الخاصة التي تكون تلك الحكومة المشارِكة قد أنشأتها بموجب المقرر 266؛ |
26. La corruption, y compris le problème du transfert des fonds d'origine illicite, menace la paix et la prospérité des sociétés partout dans le monde et frappe les pays aussi bien développés qu'en développement, mais avec des variations de degré et d'impact : dans le cas des pays en développement, elle épuise leurs ressources déjà faibles et les précipite davantage dans la pauvreté et l'endettement. | UN | 26 - استطرد قائلا إن الفساد، بما في ذلك مشكلة تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، يهدد سلم ورخاء المجتمعات في كل مكان، ويصيب البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حدٍ سواء. بيد أن درجة وأثر الفساد تتفاوتان، ويستنفذ الفساد، في حالة البلدان النامية، مواردها الشحيحة فعلا، ويتسبب في زيادة الفقر والمديونية. |
Il importe, par conséquent, que tous les États s'attachent à prévenir le transfert des fonds ou avoirs d'origine illicite provenant d'actes de corruption. | UN | ولهذه الأسباب، من المهم أن تتخذ الدول جميعا خطوات لمنع احالة الأموال أو الموجودات غير المشروعة المتأتية من الفساد. |
C. Prévention du transfert des fonds ou avoirs d'origine illicite | UN | جيم- منع احالة الأموال أو الموجودات ذات المنشأ غير المشروع |