Les difficultés rencontrées ont entraîné le transfert des responsabilités au ministère de la Condition de la femme. | UN | وأدت الصعوبات التي صودفت إلى نقل المسؤوليات إلى وزارة الدولة لتمكين المرأة. |
transfert des responsabilités aux institutions nationales et achèvement du cycle électoral parlementaire | UN | نقل المسؤوليات إلى المؤسسات الوطنية والاختتام الناجح للدورة الانتخابية البرلمانية |
La MINUL s'emploie actuellement à négocier le transfert des responsabilités en matière de sécurité. | UN | تركز البعثة حاليا جهودها ومناقشاتها على تسليم المسؤوليات الأمنية. |
transfert des responsabilités de la MINURCAT et renforcement du Bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies | UN | نقل المسؤولية من البعثة وتعزيز مكتب منسق الأمم المتحدة المقيم |
État du transfert des responsabilités de la MONUSCO à l'équipe de pays des Nations Unies | UN | نقل المهام من البعثة إلى فريق الأمم المتحدة القطري |
L'Office assume indispensablement la responsabilité, notamment pendant la période de transition, d'améliorer les conditions de vie des réfugiés et d'aider le peuple palestinien à prendre en main ses propres affaires après le transfert des responsabilités à l'Autorité palestinienne. | UN | فهي تضطلع بمسؤولية لا غنى عنها فــي هذه المرحلـــة اﻹنتقالية التي تتطلب تحسين اﻷوضاع المعيشية للاجئين وتأهيل الفلسطينيين للقيـــام بشؤونهم بأنفسهم بعد انتقال المسؤوليات الــى السلطة الفلسطينية. |
Nous procéderons en coordination avec le transfert des responsabilités dans le domaine de la sécurité. | UN | سنفعل ذلك بطريقة منسقة في نقل المسؤوليات في مجال الأمن. |
Je me félicite de ce que le transfert des responsabilités non réservées énoncées au chapitre 5 du Cadre constitutionnel soit à présent en grande partie achevé. | UN | 56 - ويسرني أن انتهى الآن إلى حد كبير نقل المسؤوليات غير المخصصة الوارد بيانها في الفصل 5 من الإطار الدستوري. |
Le Comité approuve les cours de formation organisés pour préparer les membres des contingents au transfert des responsabilités. | UN | وترحب اللجنة بدورات التدريب التي أجريت لتدريب القوات على نقل المسؤوليات. |
Le transfert des responsabilités opérationnelles vise à faciliter le contrôle des activités du Bureau européen et simultanément à permettre de regrouper les activités de traitement des données des bureaux de Vienne et de Genève, et d'accroître les recettes. | UN | والغرض من نقل المسؤوليات التشغيلية هو تعزيز رصد أنشطة المكتب اﻷوروبي والسماح في الوقت نفسه بزيادة توحيد ما يقوم به مكتبا جنيف وفيينا من أنشطة متصلة بتجهيز البيانات وإتاحة إمكانية زيادة اﻹيرادات. |
La phase de transition et de reconfiguration d'une mission comprend le transfert des responsabilités aux gouvernements, l'équipe de pays continuant de jouer un rôle d'appui. | UN | فمرور البعثات بمرحلة انتقالية وإعادة تشكيلها يتطلب تسليم المسؤوليات إلى الحكومات الوطنية واستمرار الفريق القطري في القيام بدور داعم. |
Le transfert des responsabilités de fond à l'équipe de pays des Nations Unies s'est achevé le 1er juillet. | UN | 85 - اكتمل تسليم المسؤوليات الفنية إلى فريق الأمم المتحدة القطري في 1 تموز/يوليه. |
Cette opération sera synchronisée avec la réduction des effectifs du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les bureaux des affaires civiles sur le terrain de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) pour faire en sorte que le transfert des responsabilités principales se fasse sans à-coup. | UN | وسيتم القيام بذلك بالتزامن مع تخفيض حجم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمكاتب الميدانية للشؤون المدنية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لكفالة تسليم المسؤوليات الرئيسية بدون عراقيل. |
À la suite de retards et des difficultés rencontrés au départ, les objectifs sont maintenant réalisés et le transfert des responsabilités au Gouvernement est en bonne voie. | UN | وبعد حالات تأخير وإحباط في البداية، يجري اﻵن تحقيق اﻷهداف وعملية نقل المسؤولية إلى الحكومة الوطنية تمضي قدما. |
La mission a noté le potentiel accru de collaboration que représentait le transfert des responsabilités d'une force militaire internationale à une force de police internationale. | UN | ولاحظت البعثة أن نقل المسؤولية من قوات عسكرية دولية إلى قوات شرطة دولية يطرح احتمالات بزيادة إمكانات التعاون. |
État du transfert des responsabilités de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique | UN | نقل المهام من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى فريق الأمم المتحدة القطري |
Le Mécanisme a aussi entrepris de promouvoir la communication et la coopération avec les gouvernements des États concernés et a tenu les représentants de ces États informés de ses activités et du transfert des responsabilités des deux Tribunaux à son profit. | UN | 63 - وتسعى الآلية أيضا إلى تعزيز التواصل والتعاون مع حكومات الدول المتضررة، وإبقاء المسؤولين المعنيين في تلك الدول على اطلاع على عملية انتقال المسؤوليات من المحكمتين إلى الآلية وعلى أنشطة الآلية. |
Des progrès limités ont été réalisés au cours de la période à l'examen en ce qui concerne le transfert des responsabilités de la MONUC à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | 61 - وقد أحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقدم محدود في تسليم المهام من البعثة إلى فريق الأمم المتحدة القطري. |
L'accent sera principalement mis sur les activités liées à l'héritage la Mission, à savoir l'achèvement des réalisations, le transfert des responsabilités et les préparatifs de fermeture des structures et unités administratives. | UN | وسيتم التركيز في المقام الأول على تركة البعثة: الإنجازات الختامية وتسليم المسؤوليات والإعداد لإغلاق الهياكل والأقسام. |
Un accord sur le transfert des responsabilités en matière de défense a été conclu le 20 mai 2002 | UN | جرى في 20 أيار/مايو 2002 الانتهاء من ترتيبات تسليم المسؤولية عن الدفاع |
Nous collaborons avec les autorités centrales et locales à la création des conditions propices au transfert des responsabilités. | UN | ونتعاون مع السلطات المركزية والمحلية في تهيئة الظروف المؤاتية لنقل المسؤوليات. |
Il assurerait également la liaison avec l'OSCE, afin de faciliter par la suite le transfert des responsabilités à cette organisation. | UN | وستقوم أيضا بالاتصال بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهدف تيسير النقل السلس في الوقت المناسب للمسؤوليات إلى تلك المنظمة. |
29.5 Le HCR et l’UNRWA n’ont accepté ni les nouvelles dispositions ni le transfert des responsabilités financières correspondant au montant de leur part des budgets des unités administratives financées en commun. | UN | ٩٢-٥ ولم توافق مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ولا وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى على التغييرات المدخلة على الترتيبات ولا على أن تحول إليهما المسؤوليات المالية عن التكاليف التي تعادل حصتهما في ميزانيات الهيئات المشتركة التمويل. |
Toutefois, il a considéré que le climat persistant de violence extrême, en particulier contre les femmes, le processus politique en cours et le transfert des responsabilités en matière de sécurité constituait autant de difficultés auxquelles l'État devait faire face. | UN | لكنها رأت أن مناخ العنف المستمر والمفرط، لا سيما العنف المسلط على المرأة، والعملية السياسية الجارية، ونقل المسؤوليات الأمنية، كلها عوامل تضع الدولة في وضع عصيب. |
L'Ambassadeur du Pérou, M. Manuel Rodríguez-Cuadros, qui sera notre prochain Président, présentera demain ses lettres de créance au Directeur général, M. Ordzhonikidze, après quoi je m'entretiendrai avec lui des modalités de transfert des responsabilités. | UN | وسيقدم سفير بيرو السيد مانويل رودريغيس - كوادروس، رئيسنا اللاحق، وثائق اعتماده إلى المدير العام السيد سرجي أوردجونيكيدزه، غداً. وسأتقابل معه مباشرة بعد ذلك لمناقشة أساليب نقل مسؤوليات الرئاسة له. |
La MANUA continuera d'exprimer ses inquiétudes concernant les grandes questions liées à la transition, notamment ses incidences sur les civils afghans, qui doivent voir leur sécurité, leurs droits de l'homme et leurs possibilités économiques se développer avec le transfert des responsabilités au Gouvernement afghan. | UN | وستواصل البعثة إثارة الشواغل المتعلقة بالمسائل الأعم التي ترتبط بالانتقال، وليس أقلها آثارها على المدنيين الأفغان، الذين يتعين أن يروا أمنهم وحقوق الإنسان الواجبة لهم وفرصهم الاقتصادية تزيد نتيجة لانتقال المسؤوليات إلى حكومة أفغانستان. |
Il en découle logiquement que toutes les étapes des opérations humanitaires − la préparation aux catastrophes, la phase de transition et le transfert des responsabilités après les opérations de secours − devraient également intégrer les personnes handicapées et leur être accessibles. | UN | وكنتيجة منطقية، ينبغي أيضاً لجميع مراحل العمليات الإنسانية، ابتداءً من الاستعداد للكوارث ثم المرحلة الانتقالية فمرحلة تسليم عمليات الإغاثة، أن تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون في متناولهم. |