"transfert effectif" - Translation from French to Arabic

    • النقل الفعلي
        
    • النقل الفعال
        
    • التحويل الفعلي
        
    • نقل حقيقي
        
    • بالنقل الفعلي
        
    Il a demandé en outre que les modalités de ce transfert soient encore précisées et que des solutions soient trouvées avant le transfert effectif. UN وطلب فضلا عن ذلك أن تكون طرائق النقل محددة أيضا وأن يتم إيجاد حلول قبل إجراء النقل الفعلي.
    Le transfert effectif des militaires aurait lieu lorsque mon Représentant spécial m'informerait que l'évolution de la situation exige un nouveau renforcement de la Mission. UN وسيتم النقل الفعلي لهذه القوات عندما يشعر ممثلي الخاص بأن تطور الحالة يتطلب زيادة تعزيز البعثة.
    Il semble toutefois qu'il y ait eu peu de progrès réalisés dans le transfert effectif des terres aux anciens combattants des forces armées d'El Salvador (FAES) et du FMLN, ainsi qu'aux exploitants, comme l'envisagent les Accords de paix. UN ومع ذلك تحقق شيء من التقدم في النقل الفعلي لملكية اﻷراضي الى المحاربين السابقين في القوات المسلحة للسلفادور وفي جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وكذلك الى مُلاك اﻷراضي، وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاقات السلم.
    Des activités visant à un transfert effectif de connaissances et de technologie devraient faciliter la réalisation du développement durable des pays en question. UN ومن شأن الأنشطة التي تستهدف النقل الفعال للمعارف والتكنولوجيا المساعدة على تأمين التنمية المستدامة للبلدان المعنية.
    Toutefois, profits et protection de l'environnement pouvaient être rendus compatibles par un transfert effectif de technologies propres; UN غير أنه يمكن التوفيق بين الأرباح وحماية البيئة عن طريق النقل الفعال للتكنولوجيا النظيفة.
    L'Ukraine a en outre signalé que des mesures supplémentaires de coordination étaient mises en œuvre avant le transfert effectif des fonds à Pavlograd. UN كما أشارت أوكرانيا إلى أن ثمة تدابير تنسيق إضافية قد نُفّذت قبل التحويل الفعلي للمبالغ المرصودة لمنشأة بافلوغراد.
    Les pays partenaires bénéficient d'un transfert effectif de connaissances, et de la mise en commun d'expériences acquises plus tôt dans des contextes socioéconomiques analogues. UN وتستفيد البلدان الشريكة من نقل حقيقي للمعارف ومن تبادل التجارب التي تكون قد أُنجزت في ظل واقع اجتماعي واقتصادي مشابه.
    Cette proposition a été favorablement accueillie, car une règle de priorité se fondant sur le moment du transfert effectif serait difficile à appliquer dans le cas d'une cession d'un ensemble de créances futures. UN وكان هناك تأييد لهذا الاقتراح، لأن تطبيق قاعدة بشأن الأولوية على وقت النقل الفعلي سوف يكون صعبا بالنسبة الى احالات اجمالية للمستحقات في المستقبل.
    Certains orateurs ont demandé des précisions sur le transfert effectif aux pays de tâches essentielles, alors que d'autres souhaitaient en savoir plus sur les gains de productivité des opérations. UN وطلب بعض المتكلمين توفير مزيد من التفاصيل عن النقل الفعلي للمهام الرئيسية إلى البلدان، بينما طلب البعض اﻵخر مزيدا من التفاصيل عما جرى تحقيقه من مكاسب فعلية في كفاءة العمليات.
    Certains orateurs ont demandé des précisions sur le transfert effectif aux pays de tâches essentielles, alors que d'autres souhaitaient en savoir plus sur les gains de productivité des opérations. UN وطلب بعض المتكلمين توفير مزيد من التفاصيل عن النقل الفعلي للمهام الرئيسية إلى البلدان، بينما طلب البعض اﻵخر مزيدا من التفاصيل عما جرى تحقيقه من مكاسب فعلية في كفاءة العمليات.
    Mais le transfert effectif de technologies dépend non seulement de l'accessibilité et des conditions d'acquisition de celles—ci mais aussi des caractéristiques de la demande locale et elle suppose également le développement préalable des capacités techniques et de gestion indispensables aux entreprises pour pouvoir absorber et maîtriser la technologie acquise. UN إلا أن النقل الفعلي للتكنولوجيا لا يتوقف على إمكانية الوصول إلى هذه التكنولوجيا وعلى أحكام وشروط احتيازها فحسب، بل أيضاً على أوضاع الطلب المحلية وعلى البناء المسبق للقدرات التقنية والادارية التي تحدد قدرة الشركات على أن تستوعب التكنولوجيا المحتازة وأن تبرع فيها.
    28. Il n’est pas non plus étonnant que le transfert effectif des avoirs du secteur public au secteur privé ait été entrepris assez lentement dans les pays en développement. UN ٢٨ - وغير مستغرب أن النقل الفعلي لﻷصول التجارية المملوكة للدولة الى القطاع الخاص كان بطيئا نسبيا في البلدان النامية.
    Ces cadres étaient particulièrement importants pour attirer un financement privé dans des domaines comme les investissements dans les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique et ils étaient décisifs pour assurer un transfert effectif de technologies. UN وتعتبر هذه الأطر هامة بوجه خاص لجذب التمويل من القطاع الخاص في مجالات مثل الاستثمارات في مجالات الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة وتشكل عنصراً رئيسياً لضمان النقل الفعلي للتكنولوجيات.
    Sixièmement, enfin, il conviendrait de réaffirmer le droit des pays à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et de veiller à un transfert effectif et sûr de la technologie pertinente aux États qui assument leurs obligations découlant du TNP. UN سادساً وأخيراً، ثمة حاجة إلى إعادة تأكيد حق البلدان في الاستخدام السلمي للطاقة النووية وكفالة النقل الفعال والآمن للتكنولوجيا ذات الصلة إلى الدول التي تراعي التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Enfin, pour finir avec le nucléaire, il conviendrait de réaffirmer le droit des pays à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et de veiller à un transfert effectif et sûr de la technologie pertinente aux États qui assument leurs obligations découlant du TNP. UN والنقطة الأخيرة بشأن المسألة النووية هي أن هناك حاجة إلى إعادة تأكيد حق البلدان في الاستخدام السلمي للطاقة النووية وكفالة النقل الفعال والآمن للتكنولوجيا ذات الصلة إلى الدول التي تنفذ التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Sixièmement, il conviendrait également de réaffirmer le droit des pays à l'usage pacifique de l'énergie nucléaire et de veiller à un transfert effectif et sûr de la technologie pertinente aux États qui assument leurs obligations découlant du TNP. UN سادسا، لا بد من أن نؤكد من جديد على حق البلدان في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وكفالة النقل الفعال والآمن للتكنولوجيات ذات الصلة إلى الدول التي تحترم التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    36. Des inquiétudes ont été exprimées sur la manque de savoir-faire technique dont souffraient encore certains pays et sur la nécessité d'établir des systèmes de base de données informatisées pour faciliter le transfert effectif des connaissances techniques et les échanges d'informations aux niveaux national, régional et international. UN ٦٣ ـ وأعرب عن القلق من أن بعض البلدان لا تزال تعاني من قلة المهارات التقنية، وأشير الى ضرورة إنشاء نظم قواعد بيانات محوسبة بهدف تيسير النقل الفعال للمعارف التقنية والتبادل الفعال للمعلومات وطنيا واقليميا ودوليا.
    M. Delebecque (France) fait remarquer qu'il ne se poserait actuellement pas de problème si l'on avait adopté les propositions passées de définir la livraison en termes matériels plutôt que juridiques -- par exemple, le transfert effectif ou la mise effective à disposition. UN 54- السيد ديليبيك (فرنسا) لاحظ أنه إذا أخذ بالاقتراحات السابقة لتحديد عملية التسليم بطريقة مادية وليس بطريقة قانونية، مثل التحويل الفعلي أو الوضع الفعلي تحت التصرف، فلن تكون هناك مشكلات.
    Les contributions volontaires, dons, legs, sommes ou biens recueillis par le Fonds après le 18 août 2006 s'ajoutent au capital du Fonds et sont comptabilisés à la valeur marchande des placements ou autres biens à la date du transfert effectif à l'Autorité internationale des fonds marins. UN وتضاف إلى قيمة رأس المال التبرعات والهدايا والهبات وغيرها من المخصصات الأخرى، سواء كانت نقدية أو في شكل ممتلكات يتسلمها الصندوق بعد 18 آب/أغسطس 2006، وتقيّم حسب القيمة السوقية للاستثمارات أو غيرها من الممتلكات التي يتم تسلمها في تاريخ التحويل الفعلي إلى السلطة الدولية لقاع البحار.
    L'Agence autorise cette pratique, pour autant que le transfert effectif des fonds s'effectue exclusivement par l'entremise du secteur bancaire soumis à supervision (voir circulaire No RM/1/2002). UN وتسمح المؤسسة بذلك على شرط التقييد التام بأن يتم تنفيذ التحويل الفعلي للأموال فقط من خلال نظام مصرفي (خاضع للرقابة) (راجع: التعميم رقم رم/1/2002).
    La mise en place d'une structure de gestion financière moderne, y compris un système de base uniforme en matière de comptabilisation et d'établissement des rapports, est la condition préalable à tout transfert effectif des pouvoirs financiers aux représentants élus et aux cadres de la fonction publique dans les municipalités du Kosovo. UN ومن الشروط الأساسية لأي نقل حقيقي للسلطة في المجال المالي إلى الممثلين المنتخبين والخدمة المدنية الكوسوفية في البلديات، الأخذ بنظام حديث للإدارة المالية، بما في ذلك نظام أساسي موحد للمحاسبة والإبلاغ.
    La période de six mois commencera avec le transfert effectif des responsabilités de l'actuel pays pilote, la Turquie, à la République fédérale d'Allemagne et au Royaume des Pays-Bas. UN وستبدأ فترة الستة أشهر بالنقل الفعلي للمسؤولية من تركيا، الدولة التي تتولى حاليا قيادة القوة، إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية ومملكة هولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more