Le Bureau de la Conseillère spéciale a été renforcé ultérieurement par le transfert temporaire d'un poste dans le cadre du nouveau traitement des postes vacants. | UN | ثم عزز مكتب المستشار الخاص بعد ذلك من خلال النقل المؤقت لوظيفة من خلال المعالجة الجديدة للشواغر. |
Un de ces pays a officiellement donné son accord pour un transfert temporaire. | UN | وقد وافق رسميا أحد البلدان المساهمة بقوات شرطة على عملية النقل المؤقت. |
:: Dans le cas d'arrêt temporaire de travail ou de transfert temporaire à un autre poste, l'indemnité versée est telle que, combinée au salaire pour la période concernée, elle n'est pas supérieure au salaire moyen de l'assuré(e). | UN | :: في حالة الإعفاء المؤقت من العمل أو النقل المؤقت إلى عمل آخر، يدفع الفرق في الأجور إلى الحد الذي لا يتجاوز فيه فرق الأجر إلى جانب الأجر عن تلك الفترة متوسط أجر الشخص المؤمن عليه. |
Le transfert temporaire du siège de la Commission en un autre lieu ne peut devenir permanent que sur décision expresse de la Commission à cet effet. | UN | وأي انتقال مؤقت لمقر اللجنة إلى مكان آخر لن يشكل نقلاً لمقر اللجنة ما لم تصدر اللجنة قرارا صريحا بهذا المعنى. |
ii) Que le Conseil de sécurité autorise le transfert temporaire de la MINUL à l'ONUCI d'une compagnie d'infanterie composée de 150 hommes, qui devra être opérationnelle sur le territoire ivoirien du 4 au 31 décembre 2011 pour prêter main forte aux Casques bleus de l'Opération dans l'ouest de la Côte d'Ivoire; et | UN | ' 2`أن يأذن مجلس الأمن بأن تنقل مؤقتا من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار سرية مشاة مؤلفة من 150فردا يبدأ عملها في كوت ديفوار اعتبارا من 4إلى 31كانون الأول/ديسمبر 2011، لتعزيز قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في المنطقة الغربية من البلد؛ |
L'une des mesures auxquelles l'employeur est autorisé à avoir recours est le transfert temporaire de l'employée vers un poste à exercer soit dans la journée soit dans la soirée. | UN | وأحد التدابير التي يُسمح لرب العمل اتخاذها مؤقتا هو النقل المؤقت إلى عمل نهاري أو مسائي. |
f) Le transfert temporaire d'une personne en détention provisoire afin qu'elle comparaisse comme témoin; | UN | `6 ' النقل المؤقت لشخص يوجد رهن الاعتقال للمثول كشاهد؛ |
Par conséquent, il est compréhensible que des problèmes se soient posés à cet égard, notamment en ce qui concerne le transfert temporaire à l'IFOR de matériel appartenant à l'ONU, sans accords adéquats, et les ajustements relatifs au matériel de l'ONU détenu par les contingents. | UN | ولذلك كان مفهوما أن إجراءات التسليم كانت محفوفة بالمشاكل التي كان من بينها النقل المؤقت للمعدات المملوكة لﻷمم المتحدة إلى قوة التنفيذ دون إعداد ما هو مناسب من اتفاقات وإجراء تسويات بالنسبة للمعدات المملوكة لﻷمم المتحدة والموجودة في حوزة الوحدات. |
En 1996, les dépenses de personnel ont été absorbées par le transfert temporaire d'environ sept administrateurs et cinq agents des services généraux de La Haye. | UN | وفي عام ١٩٩٦، استوعبت تكاليف الموظفين عن طريق النقل المؤقت لحوالي سبع وظائف من الفئة الفنية وخمس وظائف من فئة الخدمات العامة من لاهاي. |
Le programme de détachement de personnel de la Plateforme favorisera le transfert temporaire d'un membre du personnel d'une institution qui appuie la Plateforme auprès d'une autre, y compris le secrétariat de la Plateforme et ses groupes d'appui technique. | UN | سيدعم برنامج المنبر للإعارات النقل المؤقت للموظفين بين المؤسسات الداعمة للمنبر، بما في ذلك أمانة المنبر ووحدات الدعم الفني، وذلك بغرض أداء مهام محددة ضرورية لتحقيق أهداف المنبر وتنفيذ برنامج العمل. |
Un pays qui fournit des contingents a donné officiellement son consentement au transfert temporaire de ses moyens aériens de la MINUL à l'ONUCI, tandis qu'un autre a accepté, en principe, le transfert de militaires, et deux autres examinent encore la demande qui leur a été faite. | UN | وقد أعطى بلد من البلدان المساهمة بقوات موافقته رسميا على النقل المؤقت لمعدات طيرانه من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في حين وافق بلد آخر، مبدئيا، على نقل القوات، ولا يزال بلدان يدرسان الطلب. |
Par ailleurs, le transfert temporaire à la MINUAD de 90 soldats du génie chinois provenant de la MINUS devrait commencer dès que les dispositions officielles auront été prises. | UN | وفي تلك الأثناء، من المقرر أن يبدأ النقل المؤقت لـ 90 جنديا من الوحدة الهندسية الصينية في بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى العملية المختلطة بمجرد أن يتحقق إكمال الترتيبات الرسمية. |
Dans les échanges que j'ai eus avec les parties au cours de la récente crise, j'ai soutenu que le transfert temporaire de la MINUEE ne porte en rien atteinte aux dispositions de l'Accord de cessation des hostilités, y compris celles relatives à l'inviolabilité de la zone temporaire de sécurité. | UN | ولقد أكدّت في رسائلي مع الطرفين خلال الأزمة التي نشبت مؤخرا إلى أن النقل المؤقت للبعثة لا يخل بأحكام اتفاق وقف أعمال القتال، بما في ذلك حرمة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
11. Il est proposé de doter le Centre de 11 postes financés par prélèvement sur le compte d'appui et notamment de régulariser le transfert temporaire d'un poste D-1 de la Division de l'Europe et de l'Amérique latine. | UN | ١١ - ويُقترح إنشاء ١١ وظيفة لهذا المركز من حساب الدعم بما في ذلك تثبيت النقل المؤقت لوظيفة واحدة برتبة مد - ١ من شعبة أوروبا وأمريكا اللاتينية. |
e) Le transfert temporaire, avec leur consentement, de personnes détenues pour qu'elles déposent devant la Cour ou aident celle-ci de toute autre manière; | UN | )ﻫ( النقل المؤقت للشخص المحتجز، بموافقته لتقديم الشهادة أو غير ذلك من المساعدة للمحكمة؛ |
[m) Le transfert temporaire, avec son consentement, d'une personne détenue pour qu'elle dépose devant la Cour ou aide celle-ci de toute autre manière; ou] | UN | ])م( النقل المؤقت للشخص الموضوع تحت الحجز التحفظي، وذلك بموافقته، من أجل تقديم الشهادة أو غير ذلك من المساعدة الى المحكمة؛ أو[ |
Il n'est pas question que le Gouvernement érythréen débatte ou accepte un transfert temporaire ou tout autre arrangement qui s'écarterait des dispositions des Accords d'Alger. | UN | 3 - ولا يمكن لحكومة إريتريا أن تناقش أو توافق على " النقل المؤقت " أو أي " ترتيب " جديد آخر يتعارض مع أحكام اتفاق الجزائر للسلام. |
Par conséquent, comme on le verra ci-après, les rumeurs concernant le < < transfert > > temporaire de la Mission des Nations Unies ne justifient pas les critiques qui ont été dirigées contre l'Érythrée. | UN | ونتيجة لذلك، كما هو مبين أدناه، فإن ما تسرب من معلومات عن " النقل " المؤقت لبعثة الأمم المتحدة لا يبرر الانتقادات الموجهة ضد إريتريا. |
En réponse à ses questions sur les progrès réalisés en vue de le résoudre, il a été informé que des discussions avaient eu lieu avec le Gouvernement hôte qui s’était dit prêt à couvrir les dépenses directes à engager pour le régler, étant entendu qu’il ne prendrait à sa charge aucune dépense afférente à un éventuel transfert temporaire des organisations dans d’autres locaux. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن التقدم المحرز في علاج تلك المشكلة. وأبلغت بأن مناقشات قد أجريت مع الحكومة المضيفة، وأن الحكومة قد أعلنت استعدادها لتحمل التكاليف المباشرة لعلاج مشكلة الحرير الصخري، على أن يكون مفهوما أن ذلك العرض لا يشمل المسؤولية عن تكاليف أي انتقال مؤقت لمكاتب المنظمات إلى مكان آخر. |
< < ii) Que le Conseil autorise le transfert temporaire de la Mission à l'Opération d'une compagnie d'infanterie composée de 150 hommes, qui devra être opérationnelle sur le territoire ivoirien du 4 au 31 décembre 2011 pour prêter main forte aux Casques bleus de l'Opération dans l'ouest de la Côte d'Ivoire ; et | UN | ' ' ' 2` أن يأذن المجلس بأن تنقل مؤقتا من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار سرية مشاة مؤلفة من 150 فردا يبدأ عملها في كوت ديفوار اعتبارا من 4 كانون الأول/ديسمبر إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، لتعزيز قوات العملية في المنطقة الغربية من البلد؛ |
Il ressort des statistiques recueillies que les autorités chypriotes turques donnent apparemment la préférence aux demandes de réunion familiale et de transfert temporaire émanant de personnes vivant dans le nord. | UN | ومن الواضح، استنادا الى اﻷدلة الاحصائية، أن السلطات القبرصية التركية تعطي أفضلية لطلبات اللقاءات اﻷسرية والنقل المؤقت المقدمة من الشمال. |