"transformé en" - Translation from French to Arabic

    • تحول إلى
        
    • لتصبح
        
    • تحويله إلى
        
    • يتحول إلى
        
    • تسميتها
        
    • بتحويله
        
    • وتحول
        
    • تم تحويلها إلى
        
    • تحول الى
        
    • تُحوّل إلى
        
    • تحولت إلى
        
    • حولت إلى
        
    • ليصبح نظاماً
        
    • تحويلك
        
    • تحوّلت إلى
        
    Tout ce quejevoulais, c'est cette fête amusante sur mon toit... et ça s'est transformé en ce truc gigantesque au country-club. Open Subtitles كل ما أردته هو حفلة ممتعه على السطح والان تحول إلى شيء كبير في النادي الريفي
    De surcroît, au fur et à mesure de sa progression sur le terrain, le conflit s'est transformé en affrontement entre deux communautés, les Hema et les Lendu. UN وعلاوة على ذلك، ومع اتساع نطاق الصراع في أنحاء المقاطعة، سرعان ما تحول إلى مواجهة بين الطائفتين، الهيما والليندو.
    Le Groupe sera transformé en section et on élargira son mandat pour y inclure l'application pratique de l'égalité entre les sexes. UN وسوف تنمو الوحدة لتصبح قطاعا، وسوف يتم توسيع ولايتها لتشمل التنفيذ العملي للمساواة بين الجنسين.
    Dans la mesure où le mercure est un élément, il ne peut pas être détruit ou transformé en quelque chose d'autre. UN وبما أن الزئبق عنصر كيميائي، فلا يمكن إتلافه أو تحويله إلى شيء آخر.
    Je n'ai pas mentionné cette infraction, car ça se serait transformé en un gros, gros problème. Open Subtitles لم أذكر التعد الذي حصل لأنه من شأنه أن يتحول إلى قضية كبرى.
    Les travaux de construction du siège intégré des Nations Unies en Iraq devant être confiés à des entreprises de sous-traitance en 2013, le poste d'administrateur de projet (hors classe) a été transféré en 2013 au Bureau du Représentant spécial et transformé en poste de chef du Groupe conjoint de l'analyse et des politiques. UN 179 - وبالنظر إلى الاستعانة المتوقعة بمصادر خارجية في عام 2013 لمشروع تشييد مقر الأمم المتحدة المتكامل في العراق، نُقلت وظيفة كبير موظفي المشاريع في عام 2013 إلى مكتب الممثل الخاص وأعيدت تسميتها بوظيفة رئيس الوحدة المشتركة للتحليلات والسياسات.
    L'esprit de la jeunesse peut et doit être transformé en un facteur de changement et de progrès. UN وروح الشباب يمكن ويجب أن تحول إلى أداة للتغيير والتقدم.
    Nous constatons que l'embargo s'est transformé en un système draconien de mesures unilatérales qui s'est maintenu au fil du temps. UN ونلاحظ أن الحصار قد تحول إلى نظام صارم من التدابير الانفرادية التي استمرت مع مرور الوقت.
    Le programme, quoique bien intentionné à l'origine, se serait progressivement transformé en un plan visant à importer de la main d'œuvre bon marché. UN ويقال إن البرنامج، بالرغم من قصده الحسن أصلاً قد تحول إلى مخطط لاستيراد العمال منخفضي التكلفة.
    Le Service des achats et des transports sera transformé en une division qui aura à sa tête un directeur, sous réserve de l'approbation de ces mesures par l'Assemblée générale à sa session en cours. UN وسوف يعاد تشكيل دائرة المشتريات والنقل لتصبح شعبة يرأسها مدير، وذلك رهنا بموافقة الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Réaffectation de 1 poste de responsable de l'information au Groupe de la planification stratégique et des meilleures pratiques, où il sera transformé en poste d'administrateur chargé des rapports UN إعادة ندب وظيفة مؤقتة لموظف لشؤون الإعلام إلى وحدة التخطيط الاستراتيجي وأفضل الممارسات لتصبح وظيفة مؤقتة لموظف إبلاغ
    Réaffectation de 1 poste de responsable de l'information à la Section de la réforme du secteur de la sécurité, où il sera transformé en poste de spécialiste de la réforme du secteur de la sécurité UN إعادة ندب وظيفة مؤقتة لموظف لشؤون الإعلام إلى قسم إصلاح القطاع الأمني لتصبح وظيفة مؤقتة لموظف لشؤون إصلاح القطاع الأمني
    Il est essentiel pour le Gouvernement que le Programme reçoive un avis favorable, de sorte qu'il puisse être transformé en programme d'assistance d'urgence au lendemain d'un conflit. UN وإقرار البرنامج مسألة حيوية بالنسبة للحكومة حتى يتسنى تحويله إلى برنامج لمساعدات الطوارئ في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Au milieu des années 90, le Centre s'est transformé en entreprise d'État chargée de la recherche sur les ressources en eau, sous la tutelle du Ministère de l'irrigation. UN وفي منتصف التسعينات تم تحويله إلى الشركة العامة لبحوث مصادر المياه تحت وزارة الري.
    Afin d'y arriver, nous estimons que le rapport des facilitateurs devrait être transformé en un document qui servira de base de négociation. UN وبغية أن يحدث ذلك، نعتقد أن تقرير الميسِّرين ينبغي تحويله إلى وثيقة تصلح لأن تكون أساسا للمفاوضات.
    Je veux dire, personne n'a disparu, personne n'est mort ou ne s'est transformé en poussière Open Subtitles أعني , لم يختفي أحدهم لم يمت أحد أو يتحول إلى تراب
    ─ Confirmation du cessez-le-feu, transformé en cessation permanente des activités militaires. UN إقرار وقف إطلاق النار، الذي يتحول إلى وقف دائم لﻷنشطة العسكرية.
    Le Comité consultatif relève que le poste approuvé d'administrateur de projet (hors classe) avait été transféré en 2013 du Groupe de la construction, à Bagdad, au Bureau du Représentant spécial et transformé en poste de chef du Groupe conjoint de l'analyse et des politiques. UN 241 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن وظيفة كبير موظفي المشاريع التي تم اعتمادها قد نقلت في عام 2013 من وحدة تشييد المقر في بغداد إلى مكتب الممثل الخاص وأعيدت تسميتها بوظيفة رئيس الوحدة المشتركة للتحليل والسياسات.
    Vincent, il était soldat, ils ont changé son ADN, ils l'ont transformé en ça, et maintenant ils essaient de le tuer. Open Subtitles وفيسنت لقد كان جنديا لقد قاموا بتغيرر حمضه النووي لقد قاموا بتحويله
    Le Bureau national de la sécurité, qui était le service des renseignements de l'État, s'est transformé en un instrument de terreur prenant pour cible les opposants au pouvoir. UN وتحول جهاز مخابرات الدولة، الذي كان يسمى وكالة الأمن القومي، إلى أداة لممارسة الإرهاب على خصوم الدولة.
    Un nouveau département au Ministère du commerce et de l'industrie en a été chargé, mais il a été transformé en " Institut pour le développement des petites entreprises " . UN وقد أسندت إلى إدارة جديدة في وزارة التجارة والصناعة مهمة الاضطلاع بهذه المسؤولية، ولكنه تم تحويلها إلى معهد يتولى رصد وتنمية اﻷعمال التجارية الصغيرة.
    À la suite de cette occupation, ce qui constituait auparavant une ingérence de grande envergure s'est transformé en agression flagrante. UN ونتيجة لهذا الاحتلال، فإن ما كان يعد في السابق تدخلا واسع النطاق قد تحول الى عدوان غاشم.
    Il en va de même du paragraphe 5, transformé en déclaration catégorique. UN ونفس الوضع ينطبق على الفقرة 5 التي تحولت إلى تعبير بات قاطع.
    Elle a été amenée à Dretelj, centre de stockage de carburant de l'armée transformé en établissement de détention pour 64 détenues et 100 détenus, où elle a été témoin de tortures et pourrait reconnaître certains des auteurs de ces actes. UN وأخذوها إلى دريتيلج، وهي حامية لتخزين الوقود حولت إلى مرفق احتجاز ﻟ ٤٦ محتجزة و ٠٠١ محتجز، حيث شهدت التعذيب وحيث أمكنها أن تحدد هوية بعض القائمين به.
    Le Comité a noté que le Système satellitaire Quasi-Zenith du Japon serait renforcé et transformé en un GNSS satellitaire opérationnel et régional au profit des pays de la région Asie-Pacifique. UN 125- ولاحظت اللجنة أنَّ النظام الساتلي الياباني شبه السمتي سيجري توسيعه والارتقاء به ليصبح نظاماً ساتلياً إقليمياً، ضمن مجموعة النظم العالمية لسواتل الملاحة، يخدم بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Essaie plus fort ou ils te trouveront et tu seras transformé en animal - un faible. Open Subtitles اجتهد او سيجدوك وسيتم تحويلك لحيوان ضعيف
    Mais le Graal s'est transformé en Excalibur. Open Subtitles لكنّ الكأس تحوّلت إلى "إكسكالبر" ولا يعقل أنّ هذه هي الكأس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more