La transformation de ces besoins en une demande de biens et services environnementaux est un processus progressif qui dépend aussi des ressources disponibles. | UN | ويشكل تحويل هذه الاحتياجات إلى طلب على السلع والخدمات البيئية عملية تدريجية، وهو يعتمد أيضاً على مدى توافر الموارد. |
Les dépenses consécutives à la transformation de ces trois postes seraient compensées par des économies réalisées au titre de la direction exécutive et de l’administration, à la rubrique Autres dépenses de personnel. | UN | وستعرض تكاليف تحويل هذه الوظائف في إطار تكاليف الموظفين اﻷخرى، على النحو الوارد في بند التوجيه التنفيذي واﻹدارة. |
La transformation de ces postes permettra de renforcer les capacités des membres du personnel recruté sur le plan national et de leur offrir des perspectives d'avancement. | UN | وسيسمح تحويل هذه الوظائف ببناء قدرات الموظفين الوطنيين وتهيئة فرص الترقي. |
La présence de PCP et, par suite, de PCA dans l'environnement peut aussi résulter de la transformation de ces composés. | UN | كما يمكن أن يسفر وجود الفينول الخماسي الكلور، ووجود الأنيسول الخماسي الكلور لاحقاً، في البيئة، عن تحول هذه المركبات. |
Les informations supplémentaires qu'il a reçues ne contiennent aucune précision justifiant la transformation de ces postes en postes permanents, autre que le fait que les agents en question ont été recrutés comme fournisseurs locaux il y a plus de 10 ans. | UN | ولم تتضمن المعلومات التكميلية المقدمة للجنة أي تبرير لتحويل هذه الوظائف إلى وظائف ثابتة، سوى أن هؤلاء الأشخاص قد استعين بهم كمتعاقدين محليين طيلة أكثر من سنتين. |
Les collectivités locales sont perdantes d'avance puisqu'elles sont dépouillées de leurs ressources forestières et privées des revenus tirés de la transformation de ces ressources. | UN | وينتج عن ذلك وضع خاسر تُحرَم فيه المجتمعات المحلية من موارد غاباتها ومن الدخل الممكن أن يتأتى عن تصنيع تلك الموارد وتجهيزها. |
La transformation de ces postes permettra de renforcer les capacités des membres du personnel recruté sur le plan national et de leur offrir des perspectives d'avancement. | UN | وسيمكّن تحويل هذه الوظيفة من بناء قدرات الموظفين الوطنيين وإيجاد فرص للترقي. |
Conformément à la résolution 50/214 de l'Assemblée, la transformation de ces postes en postes permanents avait été reportée jusqu'à la fin de la restructuration du programme de travail. | UN | وبموجب قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤، أرجئ تحويل هذه الوظائف إلى وظائف ثابتة حتى تستكمل عملية إعادة تشكيل برنامج العمل. |
Conformément à la résolution 50/214 de l'Assemblée, la transformation de ces postes en postes permanents avait été reportée jusqu'à la fin de la restructuration du programme de travail. | UN | وبموجب قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤، أرجئ تحويل هذه الوظائف إلى وظائف ثابتة حتى تستكمل عملية إعادة تشكيل برنامج العمل. |
La transformation de ces postes en postes temporaires comblerait un vide causé par le départ d'enquêteurs compétents et expérimentés fournis à titre gracieux et qui étaient plus ou moins nombreux au sein des équipes, selon les circonstances. | UN | وسيعوض تحويل هذه الوظائف إلى وظائف مؤقتة خسارة موظفي التحقيقات المؤهلين وذوي الخبرة المقدمين بدون مقابل الذين يتقلب عددهم في أفرقة التحقيقات من وقت ﻵخر. |
La transformation de ces déclarations unilatérales en un instrument international juridiquement obligatoire favoriserait l'apaisement des préoccupations nombreuses et compréhensibles des Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | فمن شأن تحويل هذه الاعلانات من جانب واحد إلى صكوك دولية ملزمة قانونياً أن يساعد في تخفيف الكثير من صنوف القلق المفهومة التي تساور الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
La transformation de ces organes en centres pour une production plus propre et économe en ressources montre qu'il importe de promouvoir une utilisation plus rationnelle des ressources et l'efficacité énergétique, et offre une démarche qui tient compte des besoins environnementaux et de la valeur économique. | UN | وينطوي تحويل هذه الهيئات إلى مراكز للإنتاج الأنظف والمتسم بالكفاءة في استخدام الموارد على إدراك قيمة تعزيز كفاءة استخدام الموارد والطاقة، ويعرض وجهة نظر تضع في الاعتبار القيمة الاقتصادية والضرورات البيئية على السواء. |
La transformation de ces organes en centres pour une production plus propre et économe en ressources montre qu'il importe de promouvoir une utilisation plus rationnelle des ressources et l'efficacité énergétique, et offre une démarche qui tient compte des besoins environnementaux et de la valeur économique. | UN | وينطوي تحويل هذه الهيئات إلى مراكز للإنتاج الأنظف والمتسم بالكفاءة في استخدام الموارد على إدراك قيمة تعزيز كفاءة استخدام الموارد والطاقة، ويعرض وجهة نظر تضع في الاعتبار القيمة الاقتصادية والضرورات البيئية على السواء. |
Les observations du Comité consultatif à propos du chapitre 29B sur les postes temporaires pour l'appui au SIG valent aussi pour la demande de transformation concernant les postes d'appui au SIG du Bureau de la gestion des ressources humaines; le Comité consultatif recommande donc l'approbation de la demande de transformation de ces postes temporaires en postes permanents financés par le budget ordinaire. | UN | وتنطبق هنا أيضا تعليقات اللجنة المشار إليها أعلاه بشأن الوظائف المؤقتة في وحدة نظام المعلومات الإدارية المتكامل والمندرجة في إطار الباب 29 باء. وفي ظل الظروف الراهنة، توصي اللجنة بالموافقة على الاقتراح الداعي إلى تحويل هذه الوظائف من وظائف مؤقتة إلى وظائف ثابتة تغطيها الميزانية العادية. |
Dans sa résolution 61/275, l'Assemblée générale a approuvé la transformation de ces neuf postes pour l'exercice 2006-2007 sur la base de la recommandation du Comité consultatif (voir A/61/880, par. 17 et résolution 61/275, sect. II, par. 1). | UN | وأقرت الجمعية العامة، في قرارها 61/275، تحويل هذه الوظائف التسع لفترة السنتين 2006-2007، بناء على توصية اللجنة الاستشارية (انظر الفقرة 17 من الوثيقة A/61/880 والفقرة 1 من الجزء الثاني من القرار 61/275). |
Ces progrès s'étendent à d'autres régions, soit d'une manière directe à travers les prestations de services fournies par la région elle-même, soit indirectement par la transformation de ces régions en modèles servant à inspirer les changements à adopter au sein d'autres régions/organisations similaires dans les gouvernorats. | UN | وتمتد هذه المنافع من المنطقة المعنية لتشمل مناطقَ أخرى إمَّا بطريقة مباشرة (من خلال تقديم الجهة ذاتها للخدمات هناك) أو غير مباشرة (من خلال تحول هذه الجهة إلى مرجعية لجهات/منظمات مماثلة في المحافظات). |
Ces progrès s'étendent à d'autres régions, soit d'une manière directe à travers les prestations de service fournies par la région elle-même, soit indirectement par la transformation de ces régions en modèle qui sera adopté par d'autres régions/organisations similaires dans les gouvernorats. | UN | وتمتد هذه المنافع من المنطقة المعنية لتشمل مناطقَ أخرى - إمَّا بطريقة مباشرة (من خلال تقديم الجهة ذاتها للخدمات هناك) أو غير مباشرة (من خلال تحول هذه الجهة إلى مرجعية لجهات/منظمات مماثلة في المحافظات). |
Supervision des institutions provisoires d'administration autonome, conseils relatifs à la mise en place des trois unités municipales pilotes, et consultations sur les préparatifs en vue de la transformation de ces unités en municipalités | UN | رصد تنفيذ مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للوحدات البلدية النموذجية الثلاث وإسداء المشورة لتلك المؤسسات في هذا الشأن، وإجراء مشاورات تتعلق بأعمال التحضير لتحويل هذه الوحدات إلى بلديات |
:: Supervision des Institutions provisoires d'administration autonome et fourniture de conseils en ce qui concerne la mise en place des trois unités municipales pilotes, et consultations sur les préparatifs en vue de la transformation de ces unités en municipalités | UN | :: رصد تنفيذ المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لثلاث وحدات بلدية نموذجية وللمشاورات المتعلقة بأعمال التحضير لتحويل هذه الوحدات إلى بلديات، وإسداء المشورة لتلك المؤسسات بهذا الشأن |
Il faut prendre des mesures et des initiatives concertées pour aider les pays en développement sans littoral à être moins dépendants des produits de base, par exemple en diversifiant la structure de leurs exportations et en accroissant les capacités de transformation de ces produits. | UN | 40 - ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير وإجراءات متضافرة لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية للحد من اعتمادها على تصدير السلع الأساسية، بما يشمل تنويع قاعدة صادراتها وتحسين طرائق تصنيع تلك السلع. |