"transformations économiques" - Translation from French to Arabic

    • التحولات الاقتصادية
        
    • التحول الاقتصادي
        
    • التغييرات الاقتصادية
        
    • تحولات اقتصادية
        
    • والتحول الاقتصادي
        
    • التغيرات الاقتصادية
        
    • تغيرات اقتصادية
        
    • للتحولات الاقتصادية
        
    • التغير الاقتصادي
        
    Les transformations économiques, politiques et sociales intervenues depuis lors ont facilité l'élimination des injustices structurelles. UN وقد سهلت التحولات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي حدثت منذ ذلك الحين من القضاء على أشكال التفاوت الهيكلية.
    Les transformations économiques des années 80 et 90 ont modifié l'éventail des opérations effectuées sur le marché en accroissant la participation du secteur privé, créant des possibilités de rivalité et de pression concurrentielle. UN وقد غيرت التحولات الاقتصادية التي عرفتها الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي شكل عمليات السوق عن طريق زيادة مشاركة القطاع الخاص، وهو ما ولد فرصا للتنافس وظهور ضغوط تنافسية.
    Séance I: Le rôle des TIC dans les transformations économiques et sociétales UN الجلسة الأولى: دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في عمليات التحول الاقتصادي والمجتمعي
    Un autre numéro a été consacré à l'étude des conséquences que les transformations économiques, politiques et sociales survenues en Europe du centre et de l'Est ont pour les pays en développement. UN وكرس عدد آخر من نفس المجلة لﻵثار التي ستتركها عمليات التحول الاقتصادي والسياسي والاجتماعي في أوروبا الوسطى والشرقية على البلدان النامية.
    Ils ont pris acte de la complexité d'un tel processus, et notamment de l'étroite interdépendance des transformations économiques, politiques et sociales et de leurs ramifications. UN وأشار الاجتماع إلى تعقد عمليات التجديد، لا سيما تربيط أبعاد التغييرات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية واﻷسس التي قامت عليها.
    Pour exécuter ce programme universel, il nous faudra introduire des transformations économiques majeures et établir un nouveau partenariat mondial. UN فتلك هي خطة عالمية تقتضي إحداث تحولات اقتصادية عميقة وإقامة شراكة عالمية جديدة.
    Il faut toutefois reconnaître que l'ajustement structurel et les transformations économiques requièrent des mesures sociales d'atténuation bien (M. Peeters, Belgique) conçues et que les pays en développement et la communauté internationale doivent assumer les responsabilités qui leur échoient à cet égard. UN ومع هذا، يجب الاعتراف بأن التكيف الهيكلي والتحول الاقتصادي يتطلبان تدابير للتخفيف من آثارهما، يُنعم فيها الفكر وتشترك البلدان النامية والمجتمع الدولي في تحمل المسؤوليات في هذا الصدد.
    Les groupes marginalisés, les laissés-pour-compte ou les personnes victimes des transformations économiques et sociales jouissent d’une protection spéciale. UN إن الفئات المهمشة وضحايا التغيرات الاقتصادية والاجتماعية يتمتعون في باكستان أيضا بحماية خاصة.
    Les transformations économiques et sociales entraînées par la mondialisation avaient débordé les capacités de nombreux pays en développement d'en maîtriser les conséquences. UN وأوضح أن التحولات الاقتصادية والاجتماعية التي أطلقتها العولمة قد فاقت قدرات عدد كبير من البلدان النامية على معالجة نتائجها.
    Une fois au Gouvernement, nous avons entrepris plusieurs transformations économiques profondes, dont la nationalisation des hydrocarbures. UN وما أن تسلمنا زمام الحكم حتى أحدثنا بعض التحولات الاقتصادية العميقة بما في ذلك تأميم الموارد الهيدروكربونية.
    Les transformations économiques et sociales en cours visent à édifier une société dotée d'une économie multistructurelle, orientée vers le secteur social, l'État favorisant les intérêts des travailleurs. UN وأن التحولات الاقتصادية والاجتماعية الجارية تهدف الى ترسيخ مجتمع يتمتع باقتصاد متعدد البنيات وموجه صوب القطاع الاجتماعي، وتقوم فيه الدولة برعاية مصالح العمال.
    Du fait qu'il appartient à tous les pays, quel que soit leur niveau de développement, de créer une économie mondiale saine et prospère, l'échec des transformations économiques conduirait inévitablement à un effondrement des institutions démocratiques. UN وبما أن إيجاد اقتصاد عالمي سليم وحيوي يعتمد على جميع البلدان، بصرف النظر عن مستوى تنميتها، فإن فشل التحولات الاقتصادية سيفضي حتما الى انهيار المؤسســــات الديمقراطيــــة.
    Le Bélarus continue d'appliquer une politique de transformations économiques en apportant un soutien sur le plan social aux couches les plus vulnérables de la population, et le développement de l'économie nationale au cours des 18 mois écoulés prouve que la politique adoptée est la bonne. UN وتواصل بيلاروس انتهاج سياسة التحولات الاقتصادية مع تقديم الدعم الاجتماعي ﻷكثر الطبقات السكانية تأثرا، وقد برهنت نتائج نمو الاقتصاد الوطني خلال السنة ونصف السنة الماضيين على أن هذه السياسة كانت صحيحة.
    21. La République de Corée a appris, grâce à sa propre expérience de transformations économiques et sociales rapides, que la culture et le développement peuvent se renforcer et s'enrichir mutuellement. UN ١٢ - وأضاف أن جمهورية كوريا قد تعلمت من خبرتها الخاصة في التحول الاقتصادي والاجتماعي السريع، أن الثقافة والتنمية ممكن أن يعزز ويثري أحدهما اﻵخر.
    Pour donner effet à ce droit, dans le cadre des transformations économiques et des réformes sociales correspondantes a été mis en place un nouveau système de protection sociale qui fait appel à l'assurance sociale, à la protection sociale d'État et à l'aide sociale. UN وﻹعمال هذا الحق، أنشئ نظام جديد للرعاية الاجتماعية في إطار عملية التحول الاقتصادي وما يتصل بها من إصلاح اجتماعي وذلك باستخدام مؤسسات الضمان الاجتماعي، والدعم الاجتماعي الحكومي، والمساعدة الاجتماعية.
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait être conçu pour les aider à réaliser les transformations économiques nécessaires à la durabilité sans compromettre pour autant l'impératif de la croissance économique. UN وينبغي تصميم خطة التنمية لما بعد عام 2015 لمساعدة هذه البلدان على تحقيق التحول الاقتصادي الضروري نحو الاستدامة دون أن يؤثر ذلك على مقتضيات النمو الاقتصادي.
    Les bénéfices accumulés issus de la volonté de poursuivre les transformations économiques, en dépit de progrès contrastés et de certains échecs temporaires, sont récoltés aujourd'hui dans la plupart de ces pays. UN ويجني معظم هذه البلدان حاليا الفوائد المتراكمة نتيجة للمثابرة على عملية التحول الاقتصادي فيها، بالرغم من تباين درجات التقدم وبعض الانتكاسات المؤقتة.
    L'éducation des jeunes est le meilleur outil pour réaliser des transformations économiques, susciter une plus grande participation politique et édifier la paix dans le monde entier. UN فتعليم الشباب هو أفضل وسيلة لتحقيق التغييرات الاقتصادية وبلوغ أكبر قدر من المشاركة السياسية وبناء السلم في جميع أنحاء العالم.
    Ce programme universel et universellement bénéfique requiert de profondes transformations économiques et un nouveau partenariat mondial. UN وهذا البرنامج العالمي والذي يعود بالفائدة على العالم يتطلب تحولات اقتصادية عميقة وشراكة عالمية جديدة.
    En témoigne la mise en oeuvre cohérente d'un ensemble de mesures pour protéger les enfants durant la période de consolidation de la paix après le conflit et au cours des grandes transformations économiques. UN ويشهد على ذلك التنفيذ المستمر لمجموعة كاملة من التدابير لحماية الأطفال خلال الفترة التي أعقبت الصراع، وهي فترة بناء السلم والتحول الاقتصادي العميق.
    Les transformations économiques et sociales rapides dues à la mondialisation et à la plus grande interdépendance des pays a mis en relief la vulnérabilité des enfants. UN فمع التغيرات الاقتصادية والاجتماعية السريعة التي أحدثتها العولمة والترابط المتعاظم، أصبح اﻷطفال أكثر عُرضة لﻷذى منهم في أي وقت مضى.
    On sait que ce sont très souvent les États nouvellement indépendants traversant de profondes transformations économiques et politiques qui sont l'objet et les victimes de situations de conflit. UN ومن المعروف تماما أنه كثيرا جدا ما تكون الدول التي نالت استقلالها حديثا، والتي تجري فيها في الوقت الحاضر تغيرات اقتصادية وسياسية عميقة، هي التي تكون موضوع حالات الصراع وضحاياها.
    C'est à ce moment que se sont fait sentir les effets négatifs des transformations économiques enregistrées dans quelques-uns de ses principaux partenaires commerciaux. UN ولكنها بدأت تشعر باﻵثار السلبية للتحولات الاقتصادية التي تجري لدى عدد من أهم شركائها التجاريين.
    Les mécanismes actuellement utilisés pour développer les systèmes de comptabilité nationale et de classification, et pour mettre en oeuvre de nouveaux accords internationaux, n'ont pas suivi le rythme des transformations économiques. UN 29 - إن الآليات المستخدمة حاليا لتطوير نظم الحسابات القومية والتصنيفات ولتنفيذ الاتفاقات الدولية الجديدة لم تواكب التغير الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more