"transformations politiques" - Translation from French to Arabic

    • التحولات السياسية
        
    • التغييرات السياسية
        
    • التحول السياسي
        
    • التغيرات السياسية
        
    • تحول سياسي
        
    • تحولات سياسية
        
    • تغييرات سياسية
        
    • تمر بتحولات سياسية
        
    • والتحول السياسي
        
    La session de l'Assemblée générale cette année se déroule au moment où de profondes transformations politiques interviennent en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. UN ودورة الجمعية العامة هذا العام تنعقد على خلفية علامات قوية من التحولات السياسية الهائلة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    C'était principalement la conséquence de transformations politiques internes majeures survenues dans certains pays. UN وكان هذا، بشكل رئيسي، نتيجة التحولات السياسية الداخلية الكبيرة التي جرت في كل من البلدان المذكورة.
    Les systèmes de justice pénale de nombreux pays ont eu beaucoup à faire pour lutter contre la recrudescence de la criminalité à la suite de transformations politiques majeures et de la dislocation de l’économie qui s’en est suivie. UN وشهدت نظم العدالة الجنائية في بلدان كثيرة صعوبات ضخمة في التصدي لاندفاع تيار الجريمة في أعقاب التغييرات السياسية الكبيرة وما نتج عن ذلك من اختلال اقتصادي.
    Les conflits internes ont été maîtrisés grâce à des gouvernements démocratiques et à des transformations politiques, économiques et sociales. UN وتم التغلب على الصراعات الداخلية عن طريق الحكومات الديمقراطية وعمليات التحول السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Les transformations politiques, la révolution de l'information et les progrès technologiques des 10 dernières années ont favorisé la croissance économique. UN 5 - لقد وفرت التغيرات السياسية والثورة الإعلامية وأوجه التقدم التكنولوجي في العقد الماضي أساسا أقوى للنمو الاقتصادي.
    La naissance de l'Union africaine annonce une nouvelle ère de transformations politiques, économiques et sociales dans notre continent. UN وتبشر ولادة الاتحاد الأفريقي بعصر تحول سياسي واقتصادي واجتماعي لقارتنا.
    On voudra bien noter qu'après 1989 la Pologne est entrée dans une ère de très profondes transformations politiques dont le point d'orgue a été l'adoption, en 1997, d'une nouvelle Constitution. UN ويلاحظ أن بولندا بعد عام 1989 مرت بعملية تحولات سياسية هائلة للغاية، تكللت باعتماد دستور جديد في عام 1997.
    71. La transition vers un système démocratique qui suppose des transformations politiques, sociales et culturelles se poursuit. UN ١٧- ولا تزال تجري عملية الانتقال إلى نظام ديمقراطي ينطوي على تغييرات سياسية واجتماعية وثقافية.
    L'étude des effets éventuels des transformations politiques récentes sur la conception traditionnelle du droit international suscitait beaucoup d'intérêt. UN وهناك اهتمام واسع النطاق بدراسة اﻵثار التي يمكن أن تكون التحولات السياسية التي وقعت خلال السنوات اﻷخيرة قد أحدثتها بالنسبة للمفهوم التقليدي للقانون الدولي.
    Les participants ont examiné les transformations politiques, économiques et sociales considérables que vit la région au moment où les pays engagent des réformes, passant du système du parti unique au pluralisme politique et de l'économie planifiée à l'économie de marché. UN وقد تناول المشاركون بالمناقشة التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الهائلة التي تشهدها المنطقة مع شروع بلدانها في إجراء إصلاحات تستهدف التحول من دولة الحزب الواحد الى دولة التعددية، ومن الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد ذي المنحى السوقي.
    L’importance de ces actes ne cesse de grandir avec les transformations politiques, économiques et technologiques rapides que connaît la communauté internationale et, en particulier, avec le développement remarquable des moyens d’expression et de transmission de l’attitude et de la conduite des États. UN غير أن أهمية هذه اﻷعمال ما فتئت تتزايد مع التحولات السياسية والاقتصادية والتكنولوجية السريعة التي يشهدها المجتمع الدولي، ولا سيما بسبب التطور المشهود لوسائل اﻹعراب عن مواقف الدول وسلوكها، ونقل هذه المواقف وهذا السلوك.
    Les transformations politiques observées dans certains pays depuis 2010 montrent toutefois que les peuples sont demandeurs de meilleures pratiques de gouvernance, notamment en matière de transparence, de responsabilité et de participation. UN 19-62 بيد أن التحولات السياسية التي شهدتها بعض البلدان منذ عام 2010، أشارت إلى مطالبة الجمهور بممارسات أفضل للحوكمة، بما في ذلك الشفافية والمساءلة والمشاركة.
    Il convient aussi que la réponse collective aux défis et opportunités émergeante des multiples et complexes transformations politiques, sociales et économiques doit être guidée par l'état de droit. UN ومن المستصوب أيضا أن يسترشد الرد الجماعي على التحديات والفرص الناشئة عن التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية المتعددة والمعقدة بسيادة القانون.
    Toutefois, les travaux allant dans ce sens ont été entravés par les problèmes découlant des transformations politiques, sociales et économiques liées au passage à l'économie de marché et à la consolidation de la démocratie. UN بيد أن الجهود المبذولة في هذا المجال واجهتها أخطار الاتجاهات السلبية التي رافقت التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الهادفة إلى تقوية الاقتصاد السوقي وتعزيز الديمقراطية.
    Les systèmes de justice pénale de nombreux pays ont eu beaucoup à faire pour lutter contre la recrudescence de la criminalité à la suite de transformations politiques majeures et de la dislocation de l’économie qui s’en est suivie. UN وشهدت نظم العدالة الجنائية في بلدان كثيرة صعوبات ضخمة في التصدي لاندفاع تيار الجريمة في أعقاب التغييرات السياسية الكبيرة وما نتج عن ذلك من اختلال اقتصادي.
    Cependant, beaucoup d'entre elles, se fondant sur les transformations politiques de ces dernières années, ont précisé leur position en proposant d'apporter des modifications à la formulation actuelle. UN ومع ذلك، أشارت عدة وفود إلى التغييرات السياسية اﻷساسية التي حدثت في اﻷعوام الماضية، فأوضحت مواقفها مقترحة إدخال تعديلات على الصيغة الحالية.
    Conscient qu'il importe de synchroniser processus de désarmement, transformations politiques radicales et conditions changeantes propres à la défense de la sécurité nationale, le monde suit de près les ajustements politiques auxquels les États de différentes régions procèdent face aux réalités internationales en évolution rapide dans ce domaine. UN وإذ نسلم بأهمية تزامن عملية نزع السلاح وعمليات التحول السياسي الجذري والظروف المتغيرة لكفالة اﻷمن القومي، فإننا نجد أن العالم يتابع باهتمام عمليات التكيف مع الواقع الدولي السريع التغير في هذا المجال التي تنفذها دول من شتى المناطق في سياساتها العامة.
    Le Fonds finance une initiative en Thaïlande qui a pour but de faire émerger de futurs leaders démocratiques au sein de groupes marginalisés afin de leur permettre de participer aux processus de transformations politiques et sociales. UN 31 - يمول الصندوق مبادرة في تايلند لرعاية قادة ديمقراطيين للمستقبل يُختارون من الفئات المهمشة لتمكينهم من الاشتراك في عمليات التحول السياسي والاجتماعي.
    Les transformations politiques qui ont eu lieu au cours des dernières années continuent d'avoir des répercussions sur la situation économique et sociale de la population. UN وما زالت التغيرات السياسية التي سجلت في اﻷعوام القليلة الماضية تؤثر على الوضع الاقتصادي والاجتماعي للسكان.
    Donnons à nos peuples un nouvel espoir que le changement au cours de ce nouveau millénaire ne sera pas seulement un changement chronologique mais qu'il préludera également à des réelles transformations politiques et sociales. UN دعونا نقدم لشعوبنا أملا جديدا في أن التغير في الألفية لن يعني مجرد تغير زمني بل أيضا بداية تحول سياسي واجتماعي حقيقي.
    Il explique qu'à la suite des profondes transformations politiques auxquelles il avait été procédé afin de rétablir la démocratie représentative, il fallait réorganiser le Ministère de l'intérieur, en particulier son département politique. UN وهي تبين أنه في أعقاب تحولات سياسية عميقة جرت لاستعادة الديمقراطية التمثيلية، استلزم اﻷمر إعادة تنظيم وزارة الداخلية، ولا سيما قطاع الخدمة السياسية.
    12.8 Des transformations politiques et économiques historiques se produisent dans des pays à économie planifiée qui s'orientent vers une économie de marché et cherchent à s'intégrer davantage au reste de l'économie mondiale. UN ١٢-٨ وتحدث حاليا تغييرات سياسية واقتصادية تاريخية النطاق في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من التخطيط المركزي الى الاقتصاد السوقي وتسعى الى زيادة تكاملها مع بقية الاقتصاد العالمي.
    La situation des femmes en Arménie n'est pas de nature à étonner quiconque connaît les pays ayant subi des transformations politiques, économiques et sociales fondamentales et elle a été aggravée par un tremblement de terre dévastateur, un blocus et l'afflux de réfugiés. UN إن حالة النساء في أرمينيا يمكن أن تكون مألوفة لأي شخص خبير بالبلدان التي تمر بتحولات سياسية واقتصادية واجتماعية أساسية، وقد تدهورت هذه الحالة بسبب الزلزال المدمر، والحصار، وتدفق اللاجئين.
    Comment une telle injustice peut-elle prévaloir en cette ère d'interaction mondiale accrue, d'interdépendance économique, de transformations politiques, de démocratisation et de rapprochement? UN فكيف يقع هذا الظلم في عهد يتزايد فيه التفاعل العالمي والترابط الاقتصادي والتحول السياسي ونشر مبادئ الديمقراطية والتقارب؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more